Apocalipse 11

SET vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nebeisa baengka fo mbai huluise kolaimi o wanen rare ikeufele mo na a bele weufe, “Ainyu eye, Allahre ei mom-mom imae nane merau hili era akau erare felate itukai bele hului koloumikonde. Nebeinye eise molainye yo na helen sului me baeukonde.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Allahle imaehou moise reufi hului okoloijae, rabuhine ban na noro keline Allahre ei omoloi ro miyaere kinyaimibokene. Yokeijo maiserawaikoke yo wanen Allahle yo ranne nda yo yae eyale meyale alenate fonde oko 42 yembonde.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Reyae wamale are isaeinyeimile ro miyae bee hele Raei elae isemile ufemile enete, Allahle yenjo kayaayo naei malo baengko ban mae hireneikonde, Allahle Roh yae wemmile a huweneimile na heki ya 1260.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Raei are eleneikonde ro miyae bee nane mbai Tuhan Kiyae kani kelare me mokoumi Kiyaele bene Zaitun no bee Kiyae nane merau oro bele isehere naeyele rambun bee Kiyae.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Ro miyae nde yae hokolo beere bekore mokommibonderena, i neuwana enduwende yae na yokeijore mokommibonde hukelenaibonde. Nebei ma yae nare bekore mokonaimilere ro miyae nanemene hongkonde hele.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Nebei yo Allahle Roh weumi ane ungaimile hee, naei me einye mo elae kinyeumiboke kenare konete hului nda me u mokoneibonde: yaku ahuneinyebonde ya molonde bele, bu nanemene mokoneinyebonde hare yembonde, nda kani kela yo bei yan bei yae kou beneinyehonde.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Nebei ro bee Allahle Roh weumi a naeise ro miyae hiware isaeinyeimile baensondera, na wauwau hele a bulura obo yoku kiyae yakambonde bele buloo fela relenainyekonde nebei yore melemmihande, na beene hongkonde.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Na here no yo rore rainye nibi ekene hainyaikonde hononete. Nebei yo Sodom bele Mesir bele yo yae ahunenaibonde kaenewaimi, naei Tuhande ohalire baikoke anuwau mbai.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Yoho yoni-yonina, afaeu yoni-yonina, kani yoni-yonina, ro miyae nebei here no ya name bohi bele menaimirengkonde, enaimolongkonde naeise ehe okoikoinye.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Nda kani kelana u mekai beko bele ro miyae nda ro bee hereibokene rei mai sele kate, naeise naeise rambun foi eije meije yaeimi. Rabuhine ban nebei yenjo kayaayo bee mokowoumi nda kani kela ranna ro miyae beko helen hubawainye.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Ya name bohi bele nekaikokera, Allahlena walire yeumi Roh nebei yenjo kayaayo bee naei uwane haweumikoke, ro miyae bene ainyuke. Ro miyae eraimi yo fe waku nekaumi kate.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Nebei yenjo kayaayo bee borote surgara a kaban mae nare kaeneumi, “Ndare yae mebelebo!” Na yokeijo bene, hokolo bee nauwa mangko yae feleumiboke surgare ewote.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Nebei hee yae oinyeu kaban sele hineubokene, nebei yo kaban fo me beere keraiboke nane merau ro miyae 7000 heraiboke. Hiwa yo buhae hele hokoumibokene, Allah surgane nekele Kiyaere hili hebewainyele.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Beko bewole bee nendo moi woke. Eren, beko benate name nendo na heki ban ahunennebondere.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Nebeisa malaikat mehine bee nendo amin waku wanen rambun raneuboke surgane borale a elaekei sele elate,
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Yoyo koseyo 24 Allahle kendan wameran bene kendan wameran hiwa ranne nuwate yo be are nekate Allahre ei molowainye,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 na a bele wainye,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Nda kani kelana Ware ei omoloi yo
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Nebeisa surgana Allahre ei mom-mom imae wewe moloukoke. Nebei imae einya Allah yae ikeumi Yahudi ro miyaere wali heere foloumikoke are hawaikoke anuwau yakauboke. Nebeisa wili weuboke, ku kaendolo rorowole no ban hee ban, nda kani kela oinyeu hinewole, nane merau ya es ruka wanen helen balewate.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra