Apocalipse 10

SET vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Benen reyae erale mo malaikat elae wake bele kiyae surgara ole. Nauwa mangko yae feleungeboke, na yun ranne yahan felahan mae naeungekoke. Na be hu hehe wanen naeukoke, noro i wanen boloufike bele.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Homofae kaei-kaei mbai wekainyele bele na mene honole. Noro meube reufi naubune aleke, oro meli reufi yaunge aleke.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Na kali elaekei sele kaenele, singa romou han kole wanen. Kaeneukokera mo, ku kaendolo mehine bee hele na a bele yae elewate.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Nda ku kaendolo mehine bee na a elewate haeinyukera raei kena homone molorekondere, nebeibe reyae borale a mbai surgara weufe, “Ku kaendolo mehine bee naei a nunne heraweubonde, homone omoloijae!”
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Oro bune yaunge hebeukoke malaikat eranale kiyae na me meube reufi yaku bumare yae kaeuboke.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Allah wali huba haei ban nekele Kiyae nane merau kani kela bele bu yau bele kun wau bele neinya rambun bele mokoukokae Kiyaele Ro yae a holo kole wa elele, “Benen ya, oko enakeleisi sului.”
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Nebei malaikat mehine bee nendo amin waku wanen rambun ranembonde heene, Allah meraufe raungehike nunna honate na hului benate. Nebei benate ma mbai bere na yebaei bubaei yoni-yoni yenjo kayaayo holore ukeumi.
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Borale surgara elewole boroubokale a faeuko mbai benen rare weufe, “Eye, homofae wekainyelebe malaikat oro bune yaunge hebeukoke hebele kiyaele mera rowele.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nebei malaikat bokore ekale na mena homofae kaei-kaeise mo rare yenselere riyeungehikale. Neyae weufe, “Rowei aneiko. Wa yarele mokonnebonde beko hubaungele, nebeibe euwa ei madu yu wanen hubaungele.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Reyae nebei homo kaei-kaei malaikat na mera roukale nebeisa aneukokale. Raei euwa einye madu yu wanen, nebeibe huneukokalera yarele einye beko bele hubawanale.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Rare weufe, “Allah merau raungehike nda holo naeise benen huweumile hele: yoho yoni-yoni, kani kela yoni-yoni, afaeu yoni-yoni, ondofolo yoni-yoni.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra