3 João 1

SET vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Onomi foka aka baeke Gayus, reyae jemaat naei be yun be yebaere hebale. Aka baeke, reyae Wali Ondofolole walora na hele wali nibine oralene, ware kena buhae haewale.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Aka baeke, nda hee waei kena une foi sele bele nekeyae. Nebei wanen mbai waei uwa naeise reyae Allahre ebeli banale riyanale uwa onomi foka yae nekele.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Aei jemaatna aka baeke wa holo mbai ndare mekate yo waei naeise nda a huwaisele, “Weyae Wali Ondofolole na hele wali nibi are borokae heera nebei sului mo nekeyeyae.” Nebei aerene raei kena rei mai sele aufeboke kale.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Raei kelu omi wanen ro miyae Wali Ondofolole walora na hele wali nibine oratene, raei kenare rei mai emekai bele ansebonde korele, rambun hi-hi yae bekoise na hului ban sele.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Aka baeke, ware kena buhaere haewale kiyae, weyae aei jemaatna aka baeke holona yo naei wali rambun na huluinye hakaemae. Naendae mekai horo nebei ro miyae weyae ro oroiboibe, weyae Wali Ondofolo yae weyete huluinye ei hawamae.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Nebei aka baeke holona yo yae waei kena buhae hei-sei are maei jemaatre homone molaikoke. Allahre kena foise mokoungebondere u mekai haraungebokaene nebei aka baeke wa nibi a enate heene, kolo naei era inyale na hului hakoumibonde,
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 rabuhine ban Wali Ondofolole aerene nda yo kulun ukate. Nebei kalia enaimokondere Allahre isian yo naeisa rambun mbai sambai ejaroikoi.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Wali Ondofolole walora na hele wali nibi a weyae maengkele nanembainye kelemamiyende naeise, eyae nebei me ure mokoyate ro miyaere ei haumamile hele.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Reyae mai jemaatre homo moloukokale aubokale. Nebeibe ro mbai Diotrefes mai jemaat nolone be yun be yebaere yembondere kena haehae kole kiyae, maeinya are wo okoikoi.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Nebei aerene, reyae mai bokore erelena, naei me u beko mokolere jemaat nolone elemakonde. Maere beko mokommebondere Diotrefes aei naeise a beko-beko yae huwele. Naendae wanen horo maere nebei a ma weumekokebe, naei kena omoloiboi sele. Maei jemaatna aka baeke holore nebeinye mekate hee, neyae ahi yae elewolene ei ehawei nane merau ro miyae eise haungaimilere kena kowate yore bele a hun kolowoumi. Nane merau ei hawaimile ro miyaere jemaat nolora hukewoumi balayeke.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Aka baeke Gayus kena buhaere haewale kiyae, Diotrefes nebei u mekai beko mokouboke bune wane ehakoijae, foi naeise mo mokole. Foise mokate ro miyae Allahle holonane nekate yo. Bekore mokate ro miyae Allahre ereiboi yae nekeimeyate yo.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Ro mbai na ro Demetrius, na u mekaise ro miyae nanemene foi mo elate, Wali Ondofolole walora na hele wali nibi hului nekele. Meyae nane merau Demetrius naei u mekai foise a huwande. Mayae maisaei maeinya a na helebe huwayembe.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Aka baeke Gayus, ware ufete a helen selebe, nebeibe tinta yae homo raitainye molorekonde naei reyae kena ban.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Na heki ban mo wangkele hubayaekonde naeise reyae rabo halaele. Nebei kulunne eyae a faeube mbembane hubayende hee na bene-bene elale.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Reyae ebeli Allahre banale ware kena foi u foi mokonete. Waei kahili wafeu ndane nekate yo yae a melaeyayete. Raei a melaeyawale bele aei kahili wa nemene une-une weumikonde.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra