2 Timóteo 4
SET vs ARA
1 Allahle ro be ro yoinye nane merau Yesus Wali Ondofolo benen mende yo waku nembonde, nda kani kelana ro miyae walire nekate yo bele, herewate yo bele, naei wali huluise kolommikonde Kiyaele ro be ro yoinye nda a niyae elae yae wawale:
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Yesus Naei wali nibi naei a foi faeu foi huweumile hele. Ro miyae boronate naeise kena, kena ban weyae keleumile naeise uwa mokoisa-mokoisa yae nekele. A helee bele han bele yae angkaa yoboumile. Homo mbai a mbainye oromembe, beko mokonate holonare a usaei elae yae weungele, nane merau foise mokonate holonare moi hureumile. Nebei mokole hee na hebaen-sebaen mae na mekai bele yae huweumile.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Rabuhine ban bena honoifoyole ya mendene Wali Ondofolole na hele wali nibi a kelaeimilere boronatebe, nebeibe ro miyae kena okoi. Nebei holona ro miyae naei kenare kate huluinye hakonaikonderene, nebei are kelaeimi yo helen abunenate.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Nda yo Wali Ondofolole na hele wali nibi are angkaei me yae felenaikonde, nebeibe relime a huba nendon huwatere angkaei alenaisinde boronaimile.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Nebei mekai benate hororebe wauwa kayaa foi hebele, beko eungehubandere kena yae herawewende, Yesuslena a foi faeu foi huwamaere Allahle yebaei bubaei wanenne kalia foi yae huba haei eungehaleukonde.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Rabuhine ban ya na heki ban reyae hererele nda kani kela erennukembonde. Raei uwa bae hili era akau era bu rilei-rileise huba raweuboke ma yae nekale.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Oro habelei-sabeleise habelaete ro nahaufa habeleimeyele huluise rainyehike hee na foi yae menensindena na roibu inyainyele wanen mae, reyae Yesus Naei kalia elae haelae meungerelekoukanale nda hee hubare halerengkondere nobeungekokale. Yesus Naei a elewolere reyae hakoumekale.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Oro habelei-sabeleinya ro bere eyeisiyele kiyae roibu inyainyele wanen mae wali hului emmikolonde heene Tuhan mae rare yensele. Rabuhine ban Tuhan ro miyae na walire na ijen mae hului kolommile Kiyae, reyae Naei a elewolere hila rabo halewanalene wali himaloungebokale ro yae me baensebonde. Nebeibe rare mo yensele ban, ro miyae nanemene Wali Ondofolo mende yare kena haehae hele koyate hila rabo haleimeyate yo bele nemene yemmile.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Timotius, nibi baeukonde hasale holo yae raei bokore mele.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Rabuhine ban Demas nda kani kelana wali beko nibire kena kowolene eukuke, rare nukeufeboke, Tesalonika yona ewole. Kreskes, Galatia kanina ewole, nane merau Titus, Dalmatia kanina ewole.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Lukas nembai namman rangkele nanembainye nekende. Timotius, Markusle bele yaweungehonde mebe, rabuhine ban neyaere nda kalia wanende foi yae rare hakonsebonde mokale.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Tikhikus bae reyae ukanale Efesus yore eke.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Na bere Troas kanine Karpusle imaene reyae nukeubokale u moise hirale malo. Timotius, weyae mele heene nebei malo bele, raei homofae yoni-yoni, na bereise homofae obo yoku elanne mokate yoni-yoni, nanemene wa mene roweufemende.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander, tembagare mokole ro, u mekai beko hele mokowoufe. Na u mekai wa mekai mokowoufe huluinye Allah nare ehee bukulu ennewonde.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Naei u mekai haraungene wauwa kayaa hebele yae nekele, rabuhine ban aeinya a usaei waeisaei kelaemmile horommebondere na hele ban a yae kelewoumi.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Roko mbai nendo raei uwa are kolaimi yo riya bene yobaiseboke ekalere hi yae ha yae ehakoiboi, raei foi naei are eleikoi. Nanemene nukaiseboke. Reyae rabo halaele nebei u mekai kelaiseboke yore Allah yae beko ewei.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Nebeibe Allah rare hakoufeboke raei bokone hebewole wanen mae Naeinya elae yae moi neufehike ro miyae helen bene be rabuleubokale Yesuslena a foi faeu foi nanemene nebei kena nime haba bele are Yahudi ban ro miyae bene na hului kelewamaele. Nebei mekai yaere obo yoku singa euwara yobaiseboke wanen mae here me eisa hole moloufeboke.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Nane merau honaisebonde naei merau koloyainyera Allah wewe kongkonde, na foi moi yae rowensele, Naei yo yan surgane ensehansebonde. Allahre huba ban haei ban hili hebenainyende. Amin.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Timotius, Priskile Aukilale bele nane merau Onesiforus naei imae einye nekate ro miyae bele a melaeyeumibonde.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastus nda hee Korintus yona eke nekele. Nane merau Trofimus na uwa era buloo kowolene Miletus yone reyae nukeungebokale.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Weyae Timotius nibi baeukonde hin manse emeinyei hee raei bokore mele. Ebulus, Pudes, Linus, Klaudia, nane merau aei aka baeke hila rabo mbaise halaenne holona ware Timotius ro melaeyete.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Allahre reyae ebeli banale Yesus Wali Ondofolo waei kena u ei haungete, Naeinya kena buhae aere ban mae henete.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?