2 Coríntios 9

SET vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyaere hakaumi rambun yemmile enate naeise benen reyae homone omoloi sului,
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 rabuhine ban mayae kena kaube hakommile naeise reyae isaeyeubokalene. Makedonia ro miyaere mai u mekaise bumane kaewalere nda a yae uwamaele, “Akhaya kanina ro miyae moise wokande ralo yakamane uwa mokainyehake yei wahei rambunde arilenaisinde inyaimilere.” Nana hesele mai kena maemae yae mokaube u mekaise ro miyae helen eraikokera nebei wanen mbai kena kaban kate nebei Yudea kanina ro miyaere hakonaimikondere.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Mai u mekai foi reyae bumane kaewamale are huwamale ame-amebe inyaibonde bele, nebeibe reyae wamale huluinye mai yei wahei abunengkombe naeise, Titusre hakainyekoke ro hiwa bele mai bokore ukamaele enatere.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Mai bokore memale heene Makedonia kanina ro miyae nangkele hakonaimebondena, raei kena elae hubanale mai naeise uwamale huluinye yei wahei rambun omokoisai yae hubaimakondene meyae fe hubamansinde nane merau nebei fe mbai mayae hubannehimbe.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Mayae a nulauboke kena faere-faere yae nebei yei wahei abunengkombe. Meyae fe hubamansinde belene, Titusle naeise bere holo yae moi hurewamaele yei wahei rambun mokonainyehande ereiboise enatere. Nebei nibi yae nebei yei wahei rilibo bele yae yemmikombe ban, nebeibe kena rei mai yae anembombe mai kena na faere-faere yemmikombe.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Nda a niyae bene nekenayembe, heke ro mbai ohaka konda-konda heraeyendena, ani kelae-kelae ensokonde; helen enseraeyendena, ani helen ensokonde.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Ro miyae mbai kena une a hokoukoke hului yae yemmile, olomo narulu ban mae yoyae-yoyae molainyene ban mae, rabuhine ban kena rei mai yae yeyaimi yore Allah kena buhae u buhae heumi.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Nane merau mayae me u foi na bune-bune mokomembe yae mai wali rambun nemene na hibi-hibi hononayemembe naeise, Allah na hului Naei rambun foi nemene aere ban mae inyembe.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Allahle homofaene nda wanen molaikoke,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Neyae heke ro naei o bolu bele nane merau ro miyae anenate raman belere mokoungehake Kiyae. Nebei Allah mbai yae mai yei wahei wahembe rambunde benen inyembe nane merau helen ennemokonsande. Nane merau Allah mokonnebonde mai yei wahei rambun na ijen mae wahengkombera ani helen enaisokonde.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Mayae na hului kena faere-faere na hibi-hibi yei wahei wahemembe naeise, Allah yae mai wali rambun nemene emekai bele yae inyembe. Nane merau mai yei wahei kena faere-faere mokommibombe ro miyae helen Allahre helen foi ungainyele.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Nda me u foi mokombombe yae Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae naei kalo moloumire na hului sului mokommibombe mo ban, nebeibe nebei me u mokombombene ro miyae helen Allahre helen foi ungainyele.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Mayae nebei rambun wahaeumi yae kelemmile mayae na hele Wali Ondofolo wembe a huluinye nekaube. Mayae Wali Ondofololena a foi faeu foise huwaumi hului mbainye mokombombene, nane merau kena faere-faere yae Yudea kanina ro miyae belere ro miyae nemene belere rambun wahemmilene, ro miyae Allahre hili enainyehebende.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Nane merau hakommile yo Allahre ebeline bonainyele yae, mare kena buhae henayembe, rabuhine ban Allah mare kena buhae emekai bele aere ban henemembere.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Allahre helen foi umande, rabuhine ban aere a yae faeu wae eyakaiboi sului rambunbe ikeume.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra