2 Coríntios 7

SET vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aka naei baeke naei, nebei Allah yae hetewounge are eyae isaeyaendebokene, men, uwa bele u bene bele nikire olaeime rambunde moi bulemale. Allahre ei molannene, men, Naei eleuboke wekeumi holona yo naei wali mare haramambonde.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Mai kena ei u einye maere anuwau bele mokommebo. Meyae nda u mekai yae nekeimeyande: ro hi miyae hire meyae u mekai beko omokoiboi, beko mokonatere moi ehurei, rambun helende hononaimele naeise ame-ame yae ewabei.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Nebei a maei naeise elaubere reyae eweyei. Na bere reyae a ukamale wanen mbai wamale, maei kena u einye mare anuwau bele mokayengkokembene, herene waline maengkele mangkele homo mbainye oromale.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Raei kena elae hubanale mayae Wali Ondofolo wembe a huluinye nekaube. Mai naeise ukaei kaele nane merau kena aufenuke. U mekai beko yun ran kaembaei ranne hayaeime hororebe, mai aerene raei kena na rei mai melei-melei eimelewole.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Meyae Makedonia kanire ekande hee no yeiboi ban hubawande, enera faisa u mekai beko yoni-yoni no ban hee ban nei yae nekaimele, fe waku nekeume kowande.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Nebeibe Allahre kena beko u beko kate ro miyaere na hibi-hibi homo mbai a mbainye orande Kiyae, Titus, meke walora maere kena aumenuke.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Titus mekene mo maei kena aumenuke nane merau mai bokone ekenekewole hee mayae naei kena aungenuke a huweumekoke. Titus maere nda a huweumekoke, “Mayae kena hele rangkele hubaimakondere, raei kena beko mokaufeboke u mekai bekobe mehi yae folaube, nda hee raei aere bele olaeube.” Nebei u mekai ma mokaubene, rai kena roweufehike.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Naendae mekai horo raeinya homo ikamale yae mokombokembe mai kena beko u beko hubawaunge, reyae mehi hako ofoloi. Na bere reyae mehi hako foloukokale, nebeibe nde hee isaeyeubokale raeinya homo moloukokalene mai kena u beko hubawaunge, nebeibe ya heki ban.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Nda hee raei kena rei mai sele kale mare kena beko mokombokamale aerene ban, nebeibe kena beko hubawaunge yae mare mokombokembe wali beko nekewaubere moi bulaungeboke uwa olomauboke. Allah kenare kole huluinye mayae kena beko kowaubene, maei homo molandekokera mare beko omokoiboi.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Allah mehauwae waeisiyeumi bekore mokate ro miyae kena beko u beko eikowaimine, wali beko nekewatera nulu kenaibonde bukenainyehinde nane merau Wali Ondofolo yae nare hole molommibonde. Nebei kena beko u beko mare mehi ofoloijae. Beko mokate ro miyae kena beko u beko eikowaimine nulu ekeiboi yo Allah bele wahenaikonde.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Eren, Allah mokombokembe kena beko u beko kowaungene nda rambun yoni-yoni bewate: rilibo ban mae mai jemaat nolona beko yoni-yonire hiyei ranembombere, mai ro miyae meleyae foi mokauboke naeise maere isaeyemmebombere, nebei bewate naeise ikele yae kowaubere, Allah mare ehee bukulu inyembere buhae hokowombere, kena maemae hele Allah wembe a huluinye nekembere, mai uwa mokaungehake bekore mokouboke rore ehee bukulu hayennebombere. Na yaka kelewaunge nebei u mekai bekore mayae omokoi.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Raei mekai ma haraungebokale nebei homo mare moloukokale nebei beko mokouboke ro aerene ban nane merau bekore mokoungeboke ro aerene ban, nebeibe Allahle ro be ro yoinye isaeyembombe mayae na hele maere ei hawaume aerene.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Nebei u mekai mokaubene maei kena aumenuke.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Namman ei yae Titusre mai naeise a uwanale nane merau mai u mekai foise buma kaewamale. Nebei a yoni-yoni uwanale nanemene mayae na hele mokoungeboke.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Titus mai bokore eke kulunna mare uwombe a huluinye na fe waku bele kowaube hakowaube nane merau na mekai yae ei hauwaungele. Nebei aerene na kena buhae mare emekai bele hembe.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Raei kena roweufehike, rabuhine ban kenara elae hubanale mayae nda kulunne na foi mo mokombe.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra