2 Coríntios 3

SET vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naendae mekai, meyae rore baemale naei wanen mae maei a huwande? Ro miyae hiwa bumare kolonaimilere homo raitainye molate wanen mare yayembe naeise meyae ro miyae hiware eriyei nane merau hiware yemmile naeise mare eriyei!
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Mayaebe maei uware kaemale homofae wanen. Nebei homofae maei kena une homo moloumekoke nane merau ro miyae nemene nebei homofaene ikowate.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Wali Ondofolole a foi faeu foi mai nolone huwewayembe hee, Allah Walilole Roh elae mokombokembe mai kena ura na hele elaukoke. Mai u mekai neme nekeimeyaube huluinye kelaeumi Wali Ondofolo Naei kaliare maei walora mokole. Nebei homofae tinta yae ban nane merau ruka ranne molaikoke ban, nebeibe mai u mekai wa mekai neme yae.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Mai wali neme walora maei kena u hara roroyeume Wali Ondofolo a weume hului mokande yae Allah kena foise mokannele.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Nebei kalia mokoiboise maei uwana elae wake yae na hului mokomabonde a yae elei, nebeibe Allahlena elae wake kiteume yae mokande.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Allahlena elae wake yae maere kiteumeboke ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi are heteungekoke nibi neme a ro miyaere kelemamile. Nebei nibi neme Musale walora wali heere folaikoke a walora ban, nebeibe Allahle Roh walora. Musale walora wali heere folaikoke a huluinye ehakoiboi ro miyae Allah bele wahaeikoke nekate, nebeibe Allahle Roh weumi a huluinye hakainye ro miyae wali hena bona u mekai hubanainyele.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Musale walora wali heere folaikoke a huluinye ehakoiboi ro miyae Allah bele wahaeikoke. Nebei a yae na hului ro miyaere beko mokowoumi hororebe, Israel ro miyaere Allah nebei a rukane moloukoke ikeumi hee, Allahle one hengko bele ei aungeboke. Allahle one hengko kitainyeboke hehe yae naeungekokene nebei hehe elae ban yeiboyole hororebe, nebeinye ro miyae Musale be yoise kanenainyebondere kabewainye.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Nebei wali heere folaikoke a meke heene Allahle one hengko hehe yae naeungekokebe, nebeibe emekai bele Allahle Roh yae Naei are heteungekoke nibi neme ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi ana hului aei kena u einye Allahle hehe naemmele wanen a foi huwemmele.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Rabuhine ban nebei ro miyaere wali heere folaikokena mere noyoumi a baengko bele fereufakebe, nibi neme Allah ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumire emekai bele na baengko fereufake.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Nana hesele bena wali heere folaikoke a baengko fereufake yae hubawanne, nebeibe nda hee baengko ban mae elande, rabuhine ban nibi neme ro miyae wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi a na baengko hele fereufake.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Wali heere folaikoke a na hibi mo ohonoyei nane merau elae ban kiyaere baengko fereufakena, emekai bele yae na hibi mo hononende nane merau elae bele Allahle nibi neme ro miyae wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi a baengko hele fereufake.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Meyae rabo elae halaende Allah are heteungekoke a huluinye mokonde aerene, meyae be bele rabulandeboke Wali Ondofololena a foi faeu foise huwande.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Meyae Musa yae mokouboke wanen ban. Israel ro miyae Musa na be yoi Allahle hehe naeukokere ijoko kanenainyebonde belene, na be yoise malo yae feleuboke.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Nebei mo ban, nebeibe Israel ro miyae naei u bene wa bene bele elae mokoumiboke. Meke nda hee bele Israel ro miyae Musale walora wali heere foloukoke ikowatebe, malo feleuboke wanen na kena une namman Allahle nene waewae naeise isaeyeiboi kate, rabuhine ban Yesus Wali Ondofolo hila rabo halemande walora nebei malore obuleuboke wanen Allahle nene waewaere yakanaibonde.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Nda hee bele yae Musale walora wali heere foloukoke homone ikowatebe, Allahle nene waewaere isaeyeiboi, malo yae feleumiboke wanen na kena u bele feleumi.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Nebeibe ro miyae Wali Ondofolore hila rabo halennele hee, nebei malo obuleuboke wanen na u bene wewe konnekonde.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Tuhan Yesus Allahle Roh mbai. Makeinye ro miyae Tuhan Yesusle Roh weumi are hakainye yo, Musale walora wali heere foloukoke huluinye ehee bukulu hainyemikondera me ruboumiboke.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Nane merau aei be yoi malo efelei yae be nulune erande merau, Tuhanbe nene waewaere ereyanne ro miyaere mokoume Naei uwa nene waewae bele u mekai wanen ibewande. Tuhan Naei Rohre a weunge aere mahi mokommele walora Nenaeijae u mekai neme imokowoume.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra