2 Coríntios 13

SET vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nda roko name nendobe mai bokore erelere. Reyae merele hee Allahle homofaene molaikoke huluinya mokorele. Allahle homofaene nda wanen molaikoke: “Ro miyae me u beko mokoubokene a ahuneungeboke naeise a hokonaikondena, nebei me ure eraikoke ro miyae bee name yakanaibonde helera hokonaikonde.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 — ausente —
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 — ausente —
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Yesus Wali Ondofolo ro miyae naei male u yambi u bele yae ohaline baikoke hereke, nebeibe nda hee Wali Ondofolo Allahle elae yae wali nekele. Nebei sului mbai meyae Wali Ondofolo bele mbainye nekandene Naei wanen male u yambi u nekande, nebeibe mai jemaat nolona me beko u beko mokate ro miyaere na mekai yae mokomamibonde naeise, Allah elae wake Wali Ondofolore ikeunge yae mokomale.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Mauware menaeijae hamenneko, mayae na hele Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeube, ehalei? Nebei naeise ijoko foi eren! Maisaei nekaube, Yesus Wali Ondofolo mai kena une nekele. Wali Ondofolore hila rabo ehalei ro miyae naei kena une Neyae enekei.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Raei kena elae hubanale, mayae isaeyembombe meyae na hele Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaende.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Meyae Allahre ebeli banne Neyae mare hakonembombe mayae na ijen ban mae hului okoloi naeise. Maei kalia Wali Ondofolo ukeume hului yae mokandere hiwa yore kelaemmi naeise ban, nebeibe mayae Allah kena foise na ijen mokonnele naeise, naendae wanen horo maei kalia Wali Ondofolo ukeume huluinye ban mokande ma eraime.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Wali Ondofolole na hele wali nibi a hului mo mokande. Nebei a asasi komangkonde me ure omokoiboi sului.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Meyae elae ban nekande nane merau mayae na ijen mokombe naei elae bele nekaube hee, maei kena rei mai kande. Mai wali hiyei ranembokembe yae nekembe naeise, meyae Allahre ebeli boyannele.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Reyae erele heene Tuhan mae rare ikeufe anuwau yae mai u nolo u kaise nekate ro miyaere a usaei wasaei elae yae ufemile hele belene, namman ei yae nda homo moloukokale. Nebei anuwau elae bele ikeufe mai hila rabore arennunde naei, hororembombe naeise ban.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Homo huba mokoikoise nda a yae wamale, mai kena rei mai yae komembe, relenembe mai walibe himalennebombe yae nekembe. U bene mbai nane merau riya mbainye kena rei mai yae nekembe. Allah kena buhae u buhae melaeu nane merau rei mai melaeu mare ei haungemembe.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Wali Ondofolole einye aka baeke ma yae maise naeise ro foi melaeyemembe.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Ndana Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae nemene mare ro melaeyayembokembe.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Meyae ebeli bomande Tuhan Yesus Wali Ondofolo kena buhae aere ban mae henembe, Allah yae kena buhae u buhae henembe, nane merau Allahle Roh mare ei hawenemembe.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra