1 Timóteo 5
SET vs ARIB
1 Timotius, rorele holonare oku yane roroijae hele. Waei a eleyae boronetere ako wanen mae mokoungele. Hokolo fa-fa ro holonare ako mbainye wanen mokoumile.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Nane merau miyae nannale, ana wanen mokoumile, nane merau miyae maengkere waei emaen wanen waei u bene wa bene na yolo-yolo yae mokoumile.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Jemaatre a weumile, miyae nannale na hele kou kalo bele holonare be hinenaimile nane merau hakonaimiyende.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Nebei miyae nannale holona kelu omi bele ohobi olouwa belena, nebei yo Wali Ondofolole wali nibi huluinye naei ako nakere, naebu naeise holenaimile. Naei me u foi walora ako nake bele naebu naeise bele fa-fane narayeke u foi wa foi benaimihonde. Nebei wali mare Allah kena koyele.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Kou kalo bele miyae nannale hele kelu ban omi ban ohobi ban olouwa ban kiyae na rabo Allah mbaise mo haleyeunge. Allah hiron kayaa hebennele naeise, reniai rai ebeli boyeunge.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Nebeibe miyae nannale mbai wali bekore kena haehae kole hului nekendena, wali nekende hororebe Allahle waheikoke, unulu here no bele waheikoke wanen.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Ro miyae hiwa jemaatna miyae nannale holona yo naei a beko elenate belene, nda ukawale a huluinye ro miyaere isaeyeumile:
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ro miyae mbai naei aka baekere eholei, na bereise naei imae ei obe einya mbainye nekate yore eholei enareinya, nebei kiyae Wali Ondofolole wali nibi are na hele ban elende. Nebei kiyae na beko hele, hila rabo ban nekeyate yora.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Jemaat yae holenatere miyae nannale ro hawembere nda holona bele mo hawengkombe: na ralo yakama rorele u name (60) moi woke, bere na ro molo bele wali ijen mae nekeikoke.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Na u mekai foi mokowolene ro rowainyele holona hiwa nda niyae: kelu omi meufoleukoke, naei imae obere mate yore ei hauwoumi, Yesus Naei eleuboke wekeumi yore foi mokowoumi, beko hubainye yore hakoumiyeke, me u foise na hibi-hibi mokowole.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Miyae nannale namman na hokolona ro ehaweijae. Rabuhine ban ro kena kongkondera Wali Ondofolole kalia mo mokonatere kena okoi, rore enelensonde.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Nebei aerene nare ehee bukulu inyaimile, rabuhine ban na bere Wali Ondofolole kalia mo mokonatere a hokaikokebe nebeibe huba haei ehaleikoi.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Nebei hee mbai behuae henaenate ro miyae naei imaere eleiso akoibo kate. Nebei mo bande nebeibe a mongko-mongkone kate, hiwa yo naei a faeu nangkele yae elate, na mekai ban a huwate harate.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Nebeinye raei kena kale nebei miyae nannale namman na hokolona, rore enelensonde, kelu omi bele yembonde, naei imae obe foi yae holende, aei yokeijo walobo yun kiyae mon rowende jemaatre fe mokommele belene.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Nebei u mekai ma miyae nannale nolora hiwa Wali Ondofolole wali nibira wekate walobo yunde hakainyele.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Miyae yoni-yoni Wali Ondofolore hila rabo halaeinye holona naei imae einye miyae nannale nekendena, hakonaimile hele, jemaat nebei miyae nannalere hakonaimilere ewaeisijae hele. Nebei mekai yae jemaat na hului miyae nannale u mbai wa mbai yore mo hakonaimile.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Timotius, jemaatre keleumile, naei be yun be yebae hebate holona yo be hinemmile nane merau naei wali rambun yemmile, na bereise no ban hee ban ahuba huweyaimi nane merau a usaei waeisaei keleyaimi yo.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Rabuhine ban Allahle homofae weume, “Kerbau gandum kaliane mokole hee neuwara ahennemae. Neyae na hului nebei gandum anende,” nane merau “Kaliare mokonde rore na roibu yemmiyembe.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Jemaatna be yun be yebae hebate holona ro mbai naei a beko ungayetena, ro miyae bee name nebei are moi eneisinya, oboroijae hele.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Na hele beko mokombondena, jemaat bene a elaekei weungekonde hele. Nebei mokoubondene ro miyae hiwa u mekai beko mokonate belene, buhae hokommibonde.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timotius Allahle bene, Yesus Wali Ondofolole bene, Allah yae eleukoke malaikat yoni-yoni bene, nebei a wawale huluinye nanemene mokoumile, be ijoko ereijae.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Jemaat yun-junde mokoumibondere naei uwa ranne me koloumikonde naeise, hale-hale okoijae hele. Ro miyae naei me u beko mokate wangkele omokoijae! U mekai yolo-yolo yae nekele.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Waei yarele naeise nane merau roko yae roko yae era buloo koyaene, bu bangka mo aneijae, anggur bu ebi ken bele yae baraungebonde aneufinde.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ro miyae hiwa naei beko bako na yaka hele yaeiboke, ehee bukulu hubanainyele mare erainye. Nebeibe ro miyae hiwa yo naei beko bako nunne honate, bena fokohonole yane yakanate.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Nebei sului mbai me u foi na yaka yaeiboke nane merau me u foi hiwa na nunne mo bena honoifoyole hee yakanaibonde.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?