1 Timóteo 4

SET vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Allahle Roh yae na yaka yae elele huba mokoikoi ya nobennebonde heene, ro miyae hiwa Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeinyera ungayende. Nebei ro miyae ame-amere kelaeimi rohre boronaimile, walobo yoni-yoni yae kelaeimi ane enaisakonde.
1 Mas o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Nebei are kelaeimi yo na u mekai u bee wa bee, beko bakore mokoyate yae na kena une na ijen naeise weunge are elae ban mokainye.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência,
3 Nebei yo yae kelaeimi ro miyaere eyaroijae, miyae rore eijae, nane merau raman hiwa aneijae. Nebei kelaeimi are ame-ame baete, rabuhine ban Wali Ondofolore hila rabo halaeinye ro miyae Naei na hele wali nibi are rainyeboke yo Nare helen foi yae ungainyelera anenaikonde naeise, Allah nebei raman mokouboke.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência dos manjares que Deus criou para os fiéis e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 Rabuhine ban Allah yae mokouboke rambun nanemene foi bangka mo, mbai sambai eli hohore enekei. Nebei raman aerene Allahre helen foi wennele, anembe,
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 rabuhine ban Allahle ako faeuko bele aei ebeli banne bele yae nebei raman Allah eleuboke wekeunge rambunde mokoiboyounge, eli hohore eyeiboi.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificada.
6 Timotius, aei aka baekere nda wawale are no ban hee ban isaeyeumilena, weyae Wali Ondofolole kaliare mokate holona ro foise yeubonde. Eraman uware elae yeumi wanen mae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo haleimeyeyae bele Naei wali nibire kelaeimi are hakoimeyeyae bele wa kena ure elae mokoimeyayete.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Relime yoni-yoni bele miyaenale yoni-yoni naeinya ame-ame ahuba huwate belera wauwa wewende. Allah kenare kole huluinye wali ma na hibi mo wauwa releungele.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 Nda uwana melen na foi nekenate naeise holoka hoube me u mokammile, nebei foi na hee bele. Nebeibe Allah kenare kole hului wali ma nekemale, nebei ro na foi sele. Rabuhine ban nebei wali ma nekemalena, nda hee wali nekande na foi benate, nebei sului mbai wali bena yane.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Nebei wawale are na hele naei, nare hila rabo halen.
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação.
10 Meyae no ban hee ban mae relaennele, rabuhine ban meyae Allah wali no Kiyaere rabo halaennele. Neyae ro miyae nemene holere molommibonde, na bereise Wali Ondofolore a elelere hila rabo halaeinye yo.
10 Porque para isto trabalhamos e lutamos, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 Nda homo ranne moloukokale are ro miyae hiware huweumile nane merau na foi yae isaeyeumile.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Ro hi miyae hi yae ware hokolo fa huluinye ane enaikolote naeise ewaeisijae hele. Waei a faeu wae, u mekai wa mekai yae, yanekoi yase yae, hila rabo haleyae yae, wali yolo-yolo haranae yae, hila rabo bele ro miyae waei wali ma bune wane hamenayete naeise nekele.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 Reyae namman waei bokore ei mon, na hibi-hibi Allahle homofae ro miyae nolone kole. Nebei homofae naeise huweumile, isaeyeumile.
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 Na bere jemaatna be yun be yebae hebate yo riyane mere waei yunne rayeufikete, waei uwa naeise a nulainyekoke. Nebei walora Allah ware elae ikete. Nebei elae yae kalia na hibi mokowende.
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Ro miyae nanemene erenate Wali Ondofolo yae na hibi isaei hebaen ware baranete Naei kaliare mokole naeise, nebei kalia na mekai yae na hibi-hibi mokole.
15 Medita estas coisas, ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 Waei u mekai wa mekai bele nebei a usaei kelaemaele belere kayaa foi yae hebele. Naendae wanen horore beko hubanayete, no ban hee ban mokole. Rabuhine ban nebei mekai mokolene, waei uwa hole moloungebonde nane merau ro miyae nanemene waeinya wamae are borate yo bele hole moloumibonde.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra