1 Timóteo 2

SET vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Reyae moi huramaele, Yesusre hakainye ro miyae hiwa yo nanemene na kou kalo naeise Allahre ebeli bonainyele nane merau naei foi aerene Allahre helen foi ungainyele.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Aei wali aku ban nau ban nekemalerene, nane merau Allah kenare kole wali ma na mekai yae nekemanderene, ondofolo yoni-yoni naeise nane merau aere eise haweyaimele yun-jun nanemene naeise ebeli bonnele.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Nebei me u foi nane merau aei Walilo Allah kena kole.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Allah Naei kena kole ro miyae nanemene hole emmimolombondere nane merau Wali Ondofolole na hele wali nibire isaeinyaibonde.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Rabuhine ban Allah mbai mo, nane merau Allah bele ro miyae bele a elenate naeise walore beungehake Kiyae mbai sele, Yesus Wali Ondofolo Niyae.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Aei u mekai beko mokowandere ehee bukulu hayemmele helene, Wali Ondofolo aei ehee bukulu fomaiboi naeise Naei uwa yae kinyeuboke. Nebei me u Allah merau raungehike yane ro miyaere a eungeyoboukoke.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Allah rare ukeufe nebei are Yahudi ban ro miyaere hufemile nane merau keleremile, ro miyae Yesus Naei a elelere hila rabo halenainyelena, wali hena bona enaiyaronde. Nebei naeise na helebe wamale, reyae ame-ame ebei.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Reyae kena kale ro yoni-yoni na kena u yolo-yolo yae ikele han ban mae ebelire bonainyele. (Na bere Yahudi ro miyae nane merau me bumare kaeiboyainyele yae ebeli bowainyele.)
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Reyae kena kale miyae maengke nauware molombonde rambun ijokore oyoboiboi ma yae hirenate. Nda mekai yae uware omoloijae: umaa bukuneufike yae, emas yae, mutiara yae, ijokore kabeisi-kabeisi holona yae, uware omoloijae. Nane merau malo roi bumana hele yae uware ehireijae.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Miyae maengke naei ofae kaemae uware molonate nda niyae: u foi wa foi, Allahre eise molainye miyae maengke yae mokoyate wanen mae.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Miyae maengke a usaei wasaeise isaeinyate hee, be elae u elae okoijae, kena u ane ranainyehinde nekenate.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Ro yoni-yonire miyae maengke yae a usaei wasaei kelenaimile naeise nane merau miyae yae ro yoni-yoni naei yun-junde inyaibonde me mokommile naeise melihau fele eranalene, reyae ewaeisi sele.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Rabuhine ban Allah yae Adamde bere mokouboke, nebeisa Hawa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Nane merau Allahlena a ukeumire asasi koukoke kiyae Hawa yae, Adam mae ban.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Miyae maengke Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halennele bele, ro miyaere kena buhae hemmile bele, nane merau Allah kena kole hului na wali haranaimilena, kelu omi hononate hee Allah nare hole moloumiyeumi.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra