1 Timóteo 1

SET vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Reyae Efesus yora kulun bowale Makedonia kanire erelere hee yae ware moi hurewawale Efesus yone uwa heraweungele nekele. Nebeinya ro miyaere wali nibi na ijen ban ekeleijae nane merau
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Yahudi yo mei-mei relime bele na yobe kamahe bele u bene enekeijae weyae a elae weumile naeise nekele. Nebei a yoni-yoni mokommile ro miyae u bene nenaei nenaei nekenaimile, Allahle kaliare omokoyei. Wali Ondofolo Naei a elelere hakainye ro miyae walora Allah kaliare mokole.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 U bene bele kena u bele yolo-yolo yae nekate ro miyae, Wali Ondofolo Naei a elelere na hele hila rabo halaeinyele yo, naeise naeise kena buhae u buhae haeimile. Ro miyae nebei wali ma nekenate naeise, nebei a elae weumile.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Ro miyae hiwa nebei mekai walira aiweke yo a bangka-bangka mo huwate.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Nebei yo Musale walora wali heere foloukoke are kelaeimi holona ro miyaere inyaibondere kena hele kate. Nebei homofae be bele rabuleiboyate kelaeimibe, nebeibe a na haraungebokere onaete nane merau nebei kelaeimi a na mekaise, nenaeijae isaeyeiboi.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Eyae isaeyaendeboke Musale walora wali heere foloukoke a na meli mekai yae mokomalena, na foi bele.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Nane merau eyae isaeyaendeboke Allah yae Musale walora wali heere foloukoke a ro miyae wali himalainyeboke yo naeise ikeumi ban nebeibe nda u mekai ma yo naeise: yun laeibo-laeibo koyate naei yun-junde oboroiboi yo, walire eharaiboi sului yo, Allah Naei elele are ei ehaweyei yo, me u beko mokoyate yo, Yesus Naei eleuboke wekeumi holona u mekai ban yo, Wali Ondofolole wali nibire aukaka kainye yo, ro miyae ako nakere hoyate yo, ro miyaere hoyate yo,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 — ausente —
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 — ausente —
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 — ausente —
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Aei Tuhan Wali Ondofolo na kena buhae u buhae aere ban mae rare heufekokebe melei-melei melele. Neyae elae ikeufe Naei a elelere hila rabo halewale nane merau ro miyaere kena buhae u buhae hewamaele.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Reyae na helebe wamale, nda are hila rabo halen: Yesus Wali Ondofolo beko bako bele ro miyaere hole molommibonde naeise nda kani kelare meke. Nebei ro miyae nolona reyae, Paulus, beko bako yae eufemeleke kiyae.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Reyae nebei u mekai yae nekewale hororebe, Yesus Wali Ondofolo yae reyae u mekai na beko hele nekewale kiyaere yanekoi yase yae ei hawewoufe. Ro miyae Nare hila rabo halenate wali hena bona enaijaronde yo ijoko erenate Yesus Wali Ondofolo kena hebaen-sebaen na kaban sele nekele naeise, Neyae rare yanekoi yase yae ei hawewoufe.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Mana raei kena rowanale yae elerekonde, Allah, Ondofolo Hubalo Mando, huba ban haei ban be hinenainyende, hili hebenainyende. Neyae Allah mbai mo, ijoko yae ekamboi, wali huba ban haei ban Kiyae. Amin.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timotius raei kelu wanen yeubokae. Na bere jemaat be yun be yebae hebate yo yae Allahle Roh ukeumi a walora waei naeise a nulainyekoke. Weyae nebei a usaei hakoumile walora Wali Ondofolo wali nibi aerene han felare weyae na mekai yae releungele naeise, reyae nda homofaene molale benen nebei nulainyeboke are wawale.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Nane merau weyae releungele yae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo haleungele nane merau kena u yolo-yolo yae huba haleungekonde naeise, nebei a wawale. Ro miyae hiwa Wali Ondofolo Naei a elelere oboroiboinye, naei kena une beko hubanainyele nane merau naei hila rabo mohi-mohi kamai-kamai yaeiboke, kakai ruka ranne ruwae yae hayeukokene beko yembonde wanen.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Nebei nolona ro bee Himeneusle Aleksanderle. Na hibi mo Allahre aukaka koneinyele belene, hokolo bee walobo yunbe me einye kinyeungebokale.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra