1 João 3
SET vs ARIB
1 Eyae rei mai kaban kande, rabuhine ban Allah na kena buhae emekai bele aere heumekokene, Naei kelu omi yae. Nana hesele eyae Naei kelu omi. Nda kani kelana ro miyae yae eyae Allah naei kelu omi yae me baeumebokere onaeime, rabuhine ban nda kani kelana ro miyae Allahre onaeinyene.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Kena buhaere haemale aka baeke, eyae nda hee Allahle kelu omire yaendebokebe, nebeibe aei uwa ma enaibende yoni-yoni namman foi yae isaeyeiboi nekande. Eyae aeisaei Yesus Wali Ondofolo mende heene eyae Naei uwa wanen mae imabonde, rabuhine ban Naei uwa hele kiteungebokere aei ijoko hele yae eremande.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Ro miyae nanemene Yesus Naei uwa hele kiteungebokere erennebondere rabo halennele kiyae, na u mekai beko nukennebonde, Yesus Wali Ondofolo u mekai yolo-yolo Kiyaelena wali wanen mae nekende.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Allah Naei a elelere ro miyae naei kenane une isaeyeumi. Ro miyae mbai me u beko mokombondena, nebei kiyae Allahle are ehakoiboi. “Beko bakore” elate na mekai Allahle are asasi koikoyainyene.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ro miyae naei u mekai beko faeinyeiboisene Yesus Wali Ondofolo meke. Mayae isaeyaeuboke Yesus Wali Ondofolole uwa einye u mekai beko u hele.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Ro miyae nanemene Yesus Wali Ondofolole einye nekate yo yae benen u mekai bekore omokoyei. U mekai beko na hibi-hibi mokonayende ro miyae Wali Ondofolore ereiboi nane merau oroiboi nekate.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Reyae buhaere haemale kelu omi wanen ro miyae, nde maenin horo mare wali nibi beko yae kelenengkombe wali horombombe belene, mayae ewaeisijae hele. Me u ijen mokate ro miyae na wali himalainyeboke, Wali Ondofololena wanen mbai.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Ro miyae u mekai bekore na hibi-hibi mokoyate yo walobo yun me kelee u keleene nekate, rabuhine ban na bera hele neyae u mekai beko mokoumeke. Walobo yun me u beko mokoumine nuhu nahu inyaibonde belene Allahle Kelu meke.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Fa manemfa honate wanen na kena ure Allahlera honokate ro miyae, u mekai bekore omokoyei, rabuhine ban naei kena u einye Allahle u mekai foi yae meleme raufikene. Neyae u mekai bekore omokoyei sului, rabuhine ban naei kena ure Allahlera honokatene.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Allahle kelu omi bele walobo yunbe kelu omi bele nda u mekaisa mo isaeimabonde: Ro miyae nde me u ijen omokoinya, nane merau naka baekere kena buhae u buhae eheinya, Allahle kelu omi yae me ebaei sului.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Yesusle a faeu na bere hele huwoumbera mayae nda abe boraukoke, “Eyae kena buhae u buhae aeise naeise hemale.”
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Aei u mekai Kainbena wanen mae omokoijae. Naei u mekai bekone walobo yunbe holona rore yeuboke. Kain na u mekai beko nda niyae: nauwakele wali himaloungebokene nane merau na u mekai beko aerene nauwakere kena ikele kowounge houboke.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Nebei hului mbai aka naei baeke naei, nda kani kelana wali beko nibine hakoyate yo yae mare ikele konayembe naeise mayae fa yae oboijae hele.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Eyae Allah bele wahaendekoke ro miyae holonara andebaleke wali neme bele ekannekande naeise aei aka baekere kena buhae u buhae haemmile yae kelemamile. Kena buhae u buhae ban ro miyae Allah bele wahaeikokebe nekate.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Naka baekere ikele koyeumi kiyae Allahle ro be ro yoinye nebei kiyae ro miyaere hate holona rore yeuboke. Mayae maisaei ro miyaere hate holona yo mbai sambai wali hena bona eisubaikoi.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Kena buhae u buhae hei-seise nda u mekai yae isaeimabonde: Yesus Wali Ondofolo aei aerene Naei wali kinyeumiboke. Nebei aerene aei wali nebei sului mbai aei aka baeke aerene relemande.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ro miyae mbai wali rambun na hului sului honnainyele, nebeibe naka baeke hi ereunge wali rambun kalo moloungeboke heene bolu yae kelendena, Allahlena kena buhaere heumi elae na kena einye enekei.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Reyae buhaere haemale kelu omi wanen ro miyae, Allah yae ro miyaere kena buhae u buhae heumile wanen mae, men, aei a yae faeu wae mo hiwa yore kena buhae eheijae, nebeibe u mekai wa mekai bele yae na hele mokomale.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Buhaere haemale aka baeke, aei me u beko bakora aei kena u isasa alalo okoinya, na hului be yae rabulandeboube Allahre ebeli bannele.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Nebeisa rahe rambun naeise eyae rimalena na hului yaromale, rabuhine ban Allah weume ana hului mokanne nane merau Na kena ure roweisiyeunge me u mokannelene.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Nda a niyae Allah ukeume eyae mokomalere: Allah na Kelu Yesus Wali Ondofolore raneujeke na hele elemale hele, nane merau Naei a ukeume hului kena buhae u buhae aeise naeise hemale hele.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Nde yae Allah weumi are hakoyainye yo Allahle einye nekate nane merau Allah naei kena u einye nekele. Allah aei kena u einye nekele naeise Allahle Roh ikeume yae isaeyemmele.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?