1 Coríntios 5
SET vs ARIB
1 Ro miyae mbemba yeufike huwate mai jemaat nolone ro mbai me u beko hele mokouboke, naekole miyae bele uwa mbainye honowote. Nebei u mekai na beko hele, Allahre oroiboi ro miyae nolone omokoyei ma,
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 nebeibe mayae namman ukaei kaeube! Na hele mai baka ranne honole mayae kena beko u beko kombe, nane merau nebei me u mokouboke ro mai jemaat u nolo u kaisa hukennehimbe enduwende.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Naendae wanen horo nda hee reyae mai u nolo u kainye enekeibe, nebeibe mai naeise u bene helen sele nekaise. Reyae mangkele mbainye nekande wanen nebei rore me nokanale.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Mayae Tuhan Yesusle Ro yae jemaat riya mokombombe hee reyae kelewamale are u bene nekenaisimbe nane merau aei Tuhan Yesusle elae hubanensimbe yane,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 nebei rore beko hubannele naeise walobo yunde kinyennebombe. Nebei mekai yaere naei bekore kena haehae kole haraunge elaere beko yembonde, nane merau Yesus Wali Ondofolo bensonde mende hee nare hole molonnebonde.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Mai jemaatna uware kaeube u mekai foi ban sele. Ragi kaei-kaei yae tepung kaban mokoiboyeunge ohuleiboyele wanen mae, u mekai beko mokole ro mbai mokonnebonde mai jemaat kabanbe beko yembonde.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 — ausente —
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 — ausente —
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Moise wokandena homo moloukokale einye mare a usaei ukamale, yoko kaeimaere koyate ro miyae bele homo mbainye oroyeijae.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae nanemene nebei a ma haraungebokale ban. Nebei ro miyae nda me u mokate: yoko kaeimae koyate, ro miyae naei rambunde kena haehae koyate ame-ame yae yarate, hoime bahere ei moloyaimi. Nda kani kelane nekaubene, nebei ro miyae nolone orombe hele.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Nebeibe raei mekai nda a mare haraungebokale wamale, ro miyae Wali Ondofolole eisa mai aka baeke yeubokere elelebe nebeibe yoko kaeimae kole, ro miyae naei rambunde kena haehae koyele, hoime bahere ei moloumi, ro miyae hiwa naeise a beko faeu beko huwele, keu bu mali kole, ame-ame bele, nebei u mekai bele ro miyae mangkele homo mbainye oroijae, nane merau raman mbainye aneijae.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Jemaat moinya ro miyae na walire hului koloremile naeise raei baka ranne ban, nebeibe jemaat nolona ro miyae na walire hului kolommile naeise mai baka ranne honole.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Jemaat moinye ro miyaere Allah yae me emminononde. Nebeibe Allahle homofaene nda mekai molaikoke, “Ro miyae u mekai bekore mokate yore mai u nolo u kaisa hukemmile!”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?