1 Coríntios 4
SET vs ARIB
1 Nebeinye, Wali Ondofolole yebaei bubaeise nane merau Allah nunne heraweuboke honayeke meraufe raungehike are faeufe humamiyendere maei baka ranne raumehike yo yae maere eremmele.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ya-ya mokate huluinye, a faeu baka ranne raungehike ro are ukeunge kiyaele a huluinye hakonde mokonde hele.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Mayae, hiwa yo yae, nane merau renaeijae, raei walire mehinin raisi naeise rabuhi ban mae eranale.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Raei kena une na ijen naeise weufe a, foi mo weufe, nebeibe raei u mekai foise reyae eleikoi sului. Tuhan mae raei walire mehinin ransehinde.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Nebeinye Tuhan mende ya namman mae, mayae ro miyae hiwa naei walire mehinin okoloijae hele. Tuhan mende yane ouben nolone u mekai beko felaimiyeke honayeke yoni-yoni Neyae a yakane mokommibonde, nane merau kena u einye meraufe kolainyeke u mekai nebei sului yae harainyeke yoni-yoni Neyae memmiyakambonde. Nebei hee yae wa Allah ro miyae hiwa naei uwa emmikaende ((hiwa ehee bukulu emmihayende)).
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Aka naei baeke naei, mayae maei walira isaeyembombere homone molaikoke hului mo ebaraijae naeise, raei uwane bele Apolosle uwane bele kelewamale. Maei u mekai hele isaeyembombena, ro hi ro bele rowaime yae nekendere mayae erei.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Ro mbai sambai mare ro bele rowainyere erei! Mainya honayembe rambun yoni-yoni nemene Allah yae ikembene, na mekai ban sele nebei rambun yoni-yoni mai u wake yae relewaunge yarowaube wanen uwa kaeube!
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Mai u bene nekayembe hului yae meyae kani hine nekewande yae, mai roibu walora wande yaeuboke, eba he bele ondofolo kosere yaeuboke nekaubere a yekele-yekelebe kamale. Reyae kena kale meyae na hului maengkele mbainye ondofolo kose yae nekemale naeise, mayae na hele ondofolo kose yae nekaube.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Rabuhine ban reyae hubanale meyae Wali Ondofolole abu akore Allah mokoumebokene ro ban sele yaendeboke. Herenate hele a rukene honaibonde anuwaufe atere hiwa yo yae isane erainye wanen mae kun waunga erate yo nemene malaikat yoni-yoni bele ro miyae bele maere isane eraime.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Wali Ondofolole aerene meyae kobu ro miyae yae eraume, nebeibe mai u bene nekayembe Wali Ondofolole einya mayae isaei hebaen bele ro miyaebe nekaube! Meyae male u yambi u ro miyae, nebeibe mayae elae wake bele ro miyae yae hubaungele. Maeise naeise be hineyaube, nebeibe maere be ehineiboi.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Meke nda hee bele yae moni mai buki releimeyannele. Malo kalo moloimeyeumele. Rahuae olaeime nane merau nekei-nekei anuwau ban orande.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Raman ufei-ufeise roi yae bu baeyande. Maere a beko waimere meyae a foi yae beisoyammi. Maere weitasi kaimere meyae kena yae heraweyandene na hibi Wali Ondofolore hila rabo haleyanne.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Ro miyae maei naeise a hufuu wae huwatere meyae a nime a haba yae beisoyammi. Meke nda hee bele meyae ro ban nane merau retara wanen mae baeime.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Nda homona moloukokale nanemene mare fere mokorembombe naeise ban, nebeibe mayae kena buhaere haemale kelu omi wanenne a usaeise ufengkombe naeise.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Naendae mekai horo Wali Ondofolole einye mare holaeyembe yo helen, nebeibe mayae ako helen ban. Wali Ondofolole a foi faeu foi reyae mare huwamalene, reyae mai akore yeubokale.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Nebeinye reyae a usaei yae moi huramale raei bune wane hamennele.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Nebei aerene raei kelu wanen buhaere haenale kiyae, Timotius, nane merau Tuhan weunge a huluinye mokonde kiyae mai bokore ukanale endere. Neyae ende mo mokonnembe reyae Yesus Wali Ondofolo bele mbainye nekande wali ma mare benen isaeinyembombe. Nebei wali ma mbai jemaat nemene fomene kelewamaele.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Reyae isaeyeubokale mai nolona ro miyae hiwa reyae benen mai bokore ebeisoi emei hului yae hubainyene, embei aiko bele kate.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nebeibe Tuhan kena kongkondena, reyae na heki ban sele mai bokore erele. Nebei hee yae wa nebei u maengkeufe kate yo naei a elatere reyae isaeisebonde nane merau Allahle Roh yae elae ikeumi, eyei ererebonde.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Rabuhine ban ro miyae na hele Allahle me kelee u keleene nekatere ro miyae a elate walora ekelei, nebeibe naei kalia Allahle elae bele mokate walora kelenaimile.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Mai kena naendae mekai yae kaube, mai bokore merele rahuae boi-boi ha bele, mare kena buhae herembene kena u nime haba yae u mekai mokorembere. Menaei yae mo elengko!
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?