1 Coríntios 2

SET vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aka naei baeke naei, Allahle a faeufe hufembe naeise reyae mai bokore mekale heena ahuba huwamale baengko bele ma yae omokoiboi nane merau isaei hebaen bumana bele yae erenaisele wanen mae ekelei.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Rabuhine ban raei a hokoukokale huluinye mai bokone erenekende hee nda a faeufe mo hufembere, Yesus Wali Ondofolo ohaline baikoke hereke yae ro miyae wali hena bona u mekai hubanainyende nibi mbai mokouboke, a hi hi mare ewei.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Mai bokone ekale hee raei uwa yambi koloukeufe nane merau buhae hokoufeboke oro me oinyeu hineubokale kowale.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 — ausente —
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 — ausente —
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Mai nolona Wali Ondofolole eisa uwa henaiboke yore meyae Allahle isaei hebaen kelaemmile, nebeibe nda kani kelana wali beko nibine orate yo naei isaei hebaen bele nda kani kelana rabuhi ban inyaibonde mere mokaimi yo naei isaei hebaen bele meyae ekeleikoi.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Meyae nebei Allah yae nunne heraweuboke honoweke isaei hebaende huwayembe. Eyae na hului nene waewae bele nekemale naeise, nda kani kela Allah me enuleiboi heene Neyae nda isaei hebaen mokoungehake.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Nda heena ondofolo yoni-yoni nemene Allahle isaei hebaen isian nekewate. Neyae naeisaei yae nekate yae, Tuhan nene waewae bele Kiyaere ohaline oboikoi sele.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Nebeibe, Allahle homofaene nda wanen molaikoke,
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Allah meraufe raungehike nunne honayeke rambunbe Allahle Roh walora aere isaeyeumeboke, rabuhine ban Allahle Roh yae rambun yoni-yoni nemene fomene hameyeumine.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Ro miyae u bene nekainye rambunde nebei ro miyae na kena u mo naeisaei nekele, hiwa yo isian. Nebei sului mbai Allahle u bene nekainye rambunde ro miyae yae isian, Allahle Roh mo Naeisaei.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Allah yae nendon iwoume rambun yoni-yoni nanemene eyae isaeimabonde naeise, nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae naei isaei hebaen mae eyei, nebeibe Naei Rohbe ikeume.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Allahle Roh bele yore Allahle Naei are huwammilere. Ro miyae naei isaei hebaen hului yae maere ekelei, nebeibe Allahle Roh yae keleume. Meyae Allahle Roh a weume nibi huluinye Naei na hele a faeufe ikelewammi.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Allahlena Roh ban ro miyae nebei Roh yae yakaumi are na hele elei, rabuhine ban nebei rambun yoni-yoni a bangka-bangka merau eraimi. Nebei ro miyae isaeyeiboi sului, rabuhine ban nebei rambun yoni-yoni Allahle Roh walora mo hamenaimile.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Nebeibe Allahlena Roh bele ro miyae yae rambun nemene hamenaimile, nebeibe hiwa yo yae naei uware ehameikoi sului.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Allahle homofaene nda wanen molaikoke,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra