Números 31

SES vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Koy faasa Izirayel borey se ka ngi alhakoo kaa Majaŋ borey ra. Woo banda ga, nʼga koy ni hayragey gar alaahara.»
2 "Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados".
3 Musa šelaŋ jamaa se ka nee: «War ra, aruyaŋ ma wongu jinayyaŋ zaa ka koy Majaŋ borey wongu, ka Majaŋ borey goy futaa alhakoo kaa i ra Abadantaa maaɲoo ga.
3 Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 War ma aru zenber foo (1.000) zaa alkabiila foo kul ra, Izirayel alkabiilawey kul ra kʼi sanba i ma koy wongu.»
4 Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel".
5 Izirayel boro zenberey ra, i na aru zenber foo (1.000) suuba alkabiila foo kul ra, maanaa wongu-ize zenber woy cindi hinka (12.000).
5 Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 Musa nʼi sanba wongoo ra, alkabiila foo kul aru zenber foo (1.000). A na Pinehas, sargari juwalkaa Eleyazar izʼaroo kaŋ ga nongu henanantaa jinawey nda laati beerey kaŋ ga ciya zaa nga kabey ra hangandi i bande.
6 Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 I koy Majaŋ gandaa wongu nda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar ka arey kul wii.
7 Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Majaŋ borey kokoy guu goo borey ra kaŋ i nʼi wii. Kokoyey ti: Ewi, nda Rekem, nda Sur, nda Hur, nda Reba kaŋ ti Majaŋ kokoy guu. I na Balam, Bewor izʼaroo mo wii nda takuba.
8 Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Izirayel borey na Majaŋ gandaa woyey nda ngi izey kul dii kʼi tee baɲɲayaŋ. I na ngi adabbawey, nda ngi alman kurey, nda ngi almanoo kul taa.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 I na ngi koyrawey kul kaŋ ra i ga goro nda ngi koyra buuna-buunawey kul ton nuune ra kʼi tee boosu.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 Alganiimaa kul nda hayaa kul, borey nda adabbawey i nʼi zaa ka koy.
11 Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 I koy nda baɲɲey kaŋ i duu ey wongoo ra nda alganiimaa Musa, nda sargari juwalkaa Eleyazar, nda Izirayel borey jamaa do kaŋ goo ma goro Mowab ganganey ra, Žurdeŋ isaa jere, Žeriko tenje.
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel em seu acampamento, nas campinas de Moabe, do outro lado de Jericó.
13 Musa, nda sargari juwalkaa Eleyazar, nda jamaa boŋkoyney kul fatta kʼi kubay jamaa kaloo se taray.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 Musa futu wongu-izey jineborey ga kaŋ goo boro zenber foo-foo (1.000) jine, nda wey kaŋ goo boro zangu foo-foo (100) jine kaŋyaŋ hun wongoo ra ka kaa.
14 Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 Musa nee i se: «War na woyey kul naŋ i ma huna wala?»
15 "Vocês deixaram todas as mulheres vivas? ", perguntou-lhes.
16 Nga ne, ngi no Pewor šennoo ra i na Izirayel borey darga Balam šennoo sabbu se kʼi tusa i ma laadir jaŋay tee Abadantaa ga. Woo ka kate bonaa kaŋ Abadantaa jamaa ga.
16 "Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 Sohõ wa zankaarey kul wii, war ma woyey kul wii kaŋ marga nda aru.
17 Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 Amma woy soogey kul kaŋ mana bay ka marga nda aru, wʼi naŋ i ma huna war se.
18 mas poupem todas as meninas virgens.
19 War ma jirbi iyye tee jamaa kaloo se taray, boro kul kaŋ na boro wii, wala a tuku bukaw ga, war ma war zunubey kaa jirbi hinzantoo nda iyyantoo hane, war nda war baɲɲey.
19 "Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 War ma bankaarawey kul, nda kuuru jinawey kul, nda hancin hinbiri jinawey kul, nda bundu jinawey kul henanandi.
20 Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira. "
21 Sargari juwalkaa Eleyazar nee wongu-izey kaŋ koy wongoo ra se: «Hayaa ne kaŋ hantumandi ašariyaa ra kaŋ Abadantaa nʼa yaamar Musa se:
21 Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: "Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 Wura, nda nzorfu kaaray, nda alhan, nda guuru, nda kobinjaama, nda badila hinne,
22 Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 haya kul kaŋ nuune si haya hasara a se, war mʼa daŋ nuune ra a ma henan. Amma henanandi hari no ma haya henanandi kaŋ si hin ka huru nuune ra. War mʼa daŋ haroo din da ra.
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-las, mas também deverão purificá-las com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 War ma war bankaarawey ɲumay jirbi iyyantoo hane, war ga henan. Woo banda ga, war ga hin ka huru kaloo ra.»
24 No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento".
25 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 «Ni, nda sargari juwalkaa Eleyazar, nda jamaa hugu boŋey kul, war ma hayaa kabu kaŋ duwandi wongoo ra, adamize nda adabba.
26 "Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 Alganiimaa zamna ihinka wongu-izey kaŋ koy wongu nda jamaa kul game.
27 Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 Wongu-izey kaŋ koy wongu ma haya kaa ngi bagaa ra kʼa noo Abadantaa se. War ma affoo-foo kaa zangu guu (500) foo kul ra, a ma tee adamizey, wala adabba beerey, wala farkey, wala adabba buuney.
28 Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 War mʼi kaa ngi bagaa ra, mʼi noo sargari juwalkaa Eleyazar se i ma tee Abadantaa bagaa.
29 Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 Izirayel borey jamaa bagaa, ma affoo-foo zaa woyguu (50) foo kul ra, a ma tee adamizey, wala adabba beerey, wala farkey, wala adabba buuney, wala adabbawey kul ra, mʼi noo Lewi borey se kaŋ ga huga nda Abadantaa gorodogoo goyoo.»
30 Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor".
31 Musa nda sargari juwalkaa Eleyazar na hayaa tee kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Hayey kaŋ duwandi wongoo ra, woo kaŋ cindi alganiimaa ra kaŋ wongu-izey nʼi dii manʼti kala alman buuna boŋ zenber zangu iddu nda zenber woyye cindi guu (675.000),
32 Os despojos que restaram das presas tomadas pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 nda alman beeri kobsi zenber woyye cindi hinka (72.000),
33 72. 000 cabeças de gado,
34 nda farka boŋ zenber woydu cindi foo (61.000),
34 61. 000 jumentos
35 nda adamizeyaŋ woy zenber waranza cindi hinka (32.000) kaŋyaŋ mana bay ka marga nda aru.
35 e 32. 000 mulheres virgens.
36 Jeroo kaŋ ti borey kaŋ koy wongu bagaa manʼti kala: adabba buuna boŋ zenber zangu hinza nda zenber waranza cindi iyye nda zangu guu (337.500),
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 adabba buuna boŋ zangu iddu nda woyye cindi guu (675) nondi Abadantaa se i ra.
37 das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 Adabba beeri kobsi zenber waranza cindi iddu (36.000), adabba kobsi woyye cindi hinka (72) nondi Abadantaa se i ra.
38 36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 Farka boŋ zenber waranza nda zangu guu (30.500), farka boŋ woydu cindi foo (61) nondi Abadantaa se i ra.
39 30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 Boro zenber woy cindi iddu (16.000), boro waranza cindi hinka (32) nondi Abadantaa se i ra.
40 16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 Bagaa kaŋ nondi Abadantaa se, Musa nʼa noo sargari juwalkaa Eleyazar se sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
41 Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 Jeroo kaŋ ti Izirayel borey bagaa nda wongu-izey wanoo kaŋ Musa nʼi kaa cere ra,
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 woo kaŋ ga tee jamaa bagaa ti: adabba buuna boŋ zenber zangu hinza nda zenber waranza cindi iyye nda zangu guu (337.500),
43 essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 nda adabba beeri kobsi zenber waranza cindi iddu (36.000),
44 36. 000 cabeças de gado,
45 nda farka boŋ zenber waranza nda zangu guu (30.500),
45 30. 500 jumentos
46 nda boro zenber woy cindi iddu (16.000).
46 e 16. 000 pessoas.
47 Jeroo kaŋ nondi Izirayel borey se ra Musa na affoo zaa woyguu (50) foo kul ra kʼa noo Lewi borey se kaŋ ga huga nda Abadantaa gorodogoo goyoo. Musa nʼa tee nda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa yaamar.
47 Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 Wongu-ize jamawey jineborey, wongu-ize zenber foo-foo (1.000) jineborey, maanaa wongu-ize zenber foo-foo (1.000) boŋkoyney, nda wongu-ize zangu (100) boŋkoyney man Musa.
48 Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 I nee a se: «Ni tamey na wongaarey kabu kaŋ goo ir hinoo cire, ba affoo mana hun i ra.
49 e lhe disseram: "Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 Ir affoo kul, wura jinawey kaŋ ir duu ey ra, ga zeɲi, nda kabehiiri, nda kabekorbay kaŋ ga tammaasa daŋ, nda haŋakorbay, nda jindehiiri kaa Abadantaa se sargari hala zunubu tuusuyanoo ma teendi ir se Abadantaa jine.»
50 Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis de sinete, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor".
51 Musa nda sargari juwalkaa Eleyazar duu taalam jinawey wey kul kaŋ teendi nda wura.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles. Todas as jóias de ouro.
52 Wuragoo kul kaŋ wongu-ize zenber foo-foo (1.000) boŋkoyney nda wongu-ize zangu foo-foo (100) boŋkoyney nʼi kaa Abadantaa se tiŋaa manʼti kala kilo zangu nda woyye (170) cine.
52 Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 Wongu-izey affoo kul, hayaa kaŋ a nʼa zaa, a nʼa dii nga boŋ se.
53 Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 Musa nda sargari juwalkaa Eleyazar na wongu-ize zenber foo-foo (1.000) boŋkoyney nda wongu-ize zangu foo-foo (100) boŋkoyney wuragoo dii ka koy nda ey cere kubayyan hukkumoo ra i ma tee Izirayel borey hongandihayaa Abadantaa jine.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra