Números 29
SES vs NAA
1 Handu iyyantoo zaari jinaa, war ma margari henanante tee, war masi goy šenda kul tee. A ga tee war se zaari kaŋ ra war ga laati kar.
1 — No primeiro dia do sétimo mês, vocês terão uma santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia. Nesse dia as trombetas tocarão.
2 War ma sargari kukurante kaa sanda sunnaara kaana Abadantaa maaɲoo ga, a ma tee yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize boŋ iyye kaŋyaŋ goo nda jiiri foo, i ma tee adabbayaŋ kaŋ ga malal sii.
2 Então, por holocausto, de aroma agradável ao Senhor , ofereçam um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito.
3 Ngi taasu sargaroo ma tee farin hamni kaŋ loobandi nda jii. Kilo yagga ma huru yaaroo ga, kilo iddu ma huru gaaroo ga,
3 A correspondente oferta de cereais da melhor farinha, amassada com azeite, será de seis litros para o novilho, quatro litros para o carneiro
4 kilo hinza ma huru feeji-ize iyyaa affoo kul ga.
4 e dois litros para cada um dos sete cordeiros.
5 War ma jindaaru foo kaa zunubu sargari ka zunubu tuusuyanoo tee war se
5 Ofereçam também um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vocês,
6 kaŋ sii handu kul sargari kukurantaa ra, nda nga taasu sargaroo, nda sargari kukurantaa kaŋ ga hun waati kul, nda nga taasu sargaroo, nda ngi sargari hari-harey. I ma teendi ka sawa nda woo kaŋ kayandi. Sargari tonante no kaŋ sunnaaraa ga kan Abadantaa se.
6 além do holocausto do mês e a correspondente oferta de cereais, do holocausto contínuo e a correspondente oferta de cereais, com as libações que acompanham, segundo o seu estatuto, em aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 Handu iyyantoo din jirbi woyantoo (10to), war ma margari henanante tee ka meehaw, war masi goy kul tee.
7 — No dia dez deste sétimo mês, vocês terão santa convocação; vocês se humilharão e não farão nenhum trabalho.
8 War ma sargari kukurante kaŋ sunnaaraa ga kan kaa Abadantaa se, a ma tee yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize boŋ iyye kaŋyaŋ goo nda jiiri foo, i ma tee adabbayaŋ kaŋ ga malal sii.
8 Mas, por holocausto, em aroma agradável ao Senhor , ofereçam um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
9 Ngi taasu sargaroo ma tee farin hamni kaŋ loobandi nda jii: kilo yagga ma huru yaaroo ga, kilo iddu ma huru gaaru foo kul ga,
9 A correspondente oferta de cereais da melhor farinha, amassada com azeite, será seis litros para o novilho, quatro litros para o carneiro
10 kilo hinza feeji-ize iyyaa affoo kul ga.
10 e dois litros para cada um dos sete cordeiros.
11 War ma jindaaru foo kaa zunubu sargari kaŋ manʼti woo kaŋ hun zunubu tuusuyanoo se, nda sargari kukurantaa kaŋ ga hun waati kul, nda nga taasu sargaroo, nda ngi sargari hari-harey.
11 Ofereçam também um bode, para oferta pelo pecado, além da oferta pelo pecado, para fazer expiação, e do holocausto contínuo, e da correspondente oferta de cereais, com as libações que acompanham.
12 Handu iyyantoo jirbi woy cindi guwantoo (15to) hane, war ma margari henanante tee, war masi goy šenda kul tee. War ma jingar tee Abadantaa maaɲoo ga jirbi iyye.
12 — Aos quinze dias do sétimo mês, vocês terão santa convocação. Não façam nenhum trabalho, mas durante sete dias celebrem uma festa ao Senhor .
13 War ma sargari kukurante kaa, a ma tee sargari tonante kaŋ sunnaaraa ga kan Abadantaa se, a ma tee yaaru kobsi woy cindi hinza (13), nda gaaru hinka, nda feeji-ize boŋ woy cindi taaci (14) kaŋyaŋ goo nda jiiri foo, i ma tee adabbayaŋ kaŋ ga malal sii.
13 Por holocausto em oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor , ofereçam treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
14 Ngi taasu sargaroo ma tee farin hamni kaŋ loobandi nda jii. Kilo yagga ma huru yaaru kobsi woy cindi hinzaa (13) affoo kul ga, kilo iddu ma huru gaaru hinka affoo kul ga.
14 A correspondente oferta de cereais da melhor farinha, amassada com azeite, será seis litros para cada um dos treze novilhos, quatro litros para cada um dos dois carneiros
15 Kilo hinza ma huru feeji-ize woy cindi taacaa (14) affoo kul ga.
15 e dois litros para cada um dos catorze cordeiros.
16 War ma jindaaru foo kaa zunubu sargari kaŋ manʼti waati kul sargari kukurantaa, nda nga taasu sargaroo, nda nga sargari hari-haroo.
16 Ofereçam também um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a correspondente oferta de cereais e a libação que acompanha.
17 Zaari hinkantoo hane, war ma yaaru kobsi woy cindi hinka (12) kaa sargari, nda gaaru hinka, nda feeji-ize boŋ woy cindi taaci (14) kaŋyaŋ goo nda jiiri foo, i ma tee adabbayaŋ kaŋ ga malal sii.
17 — No segundo dia, ofereçam doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
18 War ma yaarey, nda feeji-izey, nda gaarey taasu sargaroo nda ngi sargari hari-haroo mo kaa, affoo kul nda nga hinnaa nda woo kaŋ kayandi.
18 com a oferta de cereais e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
19 War ma jindaaru foo mo kaa zunubu sargari kaŋ manʼti waati kul sargari kukurantaa, nda nga taasu sargaroo, nda ngi sargari hari-harey.
19 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a correspondente oferta de cereais e a libação que acompanha.
20 Zaari hinzantoo hane, war ma yaaru kobsi woy cindi foo (11) kaa sargari, nda gaaru hinka, nda feeji-ize boŋ woy cindi taaci (14) kaŋyan goo nda jiiri foo, i ma tee adabbayaŋ kaŋ ga malal sii.
20 — No terceiro dia, ofereçam onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
21 War ma yaarey, nda feeji-izey, nda gaarey taasu sargaroo nda ngi sargari hari-haroo mo kaa, affoo kul nda nga hinnaa nda woo kaŋ kayandi.
21 com a oferta de cereais e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
22 War ma jindaaru foo mo kaa zunubu sargari kaŋ manʼti waati kul sargari kukurantaa, nda nga taasu sargaroo, nda nga sargari hari-haroo.
22 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a correspondente oferta de cereais e a libação que acompanha.
23 Zaari taacantoo hane, war ma yaaru kobsi woy (10) kaa sargari, nda gaaru hinka, nda feeji-ize boŋ woy cindi taaci (14) kaŋyaŋ goo nda jiiri foo, i ma tee adabbayaŋ kaŋ ga malal sii.
23 — No quarto dia, ofereçam dez novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
24 War ma yaarey, nda feeji-izey, nda gaarey taasu sargaroo nda ngi sargari hari-haroo mo kaa, affoo kul nda nga hinnaa nda woo kaŋ kayandi.
24 com a oferta de cereais e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
25 War ma jindaaru foo mo kaa zunubu sargari kaŋ manʼti waati kul sargari kukurantaa, nda nga taasu sargaroo, nda nga sargari hari-haroo.
25 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a correspondente oferta de cereais e a libação que acompanha.
26 Zaari guwantoo hane, war ma yaaru kobsi yagga kaa sargari, nda gaaru hinka, nda feeji-ize boŋ woy cindi taaci (14) kaŋyaŋ goo nda jiiri foo, i ma tee adabbayaŋ kaŋ ga malal sii.
26 — No quinto dia, ofereçam nove novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
27 War ma yaarey, nda feeji-izey, nda gaarey taasu sargaroo nda ngi sargari hari-haroo mo kaa, affoo kul nda nga hinnaa nda woo kaŋ kayandi.
27 com a oferta de cereais e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
28 War ma jindaaru foo mo kaa zunubu sargari kaŋ manʼti waati kul sargari kukurantaa, nda nga taasu sargaroo, nda nga sargari hari-haroo.
28 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a correspondente oferta de cereais e a libação que acompanha.
29 Zaari idduwantoo hane, war ma yaaru kobsi yaaha kaa sargari, nda gaaru hinka, nda feeji-ize boŋ woy cindi taaci (14) kaŋyaŋ goo nda jiiri foo, i ma tee adabbayaŋ kaŋ ga malal sii.
29 — No sexto dia, ofereçam oito novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
30 War ma yaarey, nda feeji-izey, nda gaarey taasu sargaroo nda ngi sargari hari-haroo mo kaa, affoo kul nda nga hinnaa nda woo kaŋ kayandi.
30 com a oferta de cereais e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
31 War ma jindaaru foo mo kaa zunubu sargari kaŋ manʼti waati kul sargari kukurantaa, nda nga taasu sargaroo, nda nga sargari hari-harey.
31 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a correspondente oferta de cereais e a libação que acompanha.
32 Zaari iyyantoo hane, war ma yaaru kobsi iyye kaa sargari, nda gaaru hinka, nda feeji-ize woy boŋ cindi taaci (14) kaŋyaŋ goo nda jiiri foo, i ma tee adabbayaŋ kaŋ ga malal sii.
32 — No sétimo dia, ofereçam sete novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
33 War ma yaarey, nda gaarey, nda feeji-izey taasu sargaroo nda ngi sargari hari-haroo mo kaa, affoo kul nda nga hinnaa nda woo kaŋ kayandi ngi here.
33 com a oferta de cereais e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
34 War ma jindaaru foo mo kaa zunubu sargari kaŋ manʼti waati kul sargari kukurantaa, nda nga taasu sargaroo, nda nga sargari hari-haroo.
34 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a correspondente oferta de cereais e a libação que acompanha.
35 Zaari yaahantoo hane, war ma margari kokorante tee, war masi goy šenda kul tee.
35 — No oitavo dia, vocês terão uma reunião solene; não façam nenhum trabalho nesse dia.
36 War ma sargari kukurante kaa, a ma tee sargari tonante kaŋ sunnaaraa ga kan Abadantaa se, a ma tee yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize boŋ iyye kaŋyaŋ goo nda jiiri foo, i ma tee adabbayaŋ kaŋ ga malal sii.
36 E, por holocausto, em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , ofereçam um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
37 War ma yaaroo, nda gaaroo, nda feeji-izey taasu sargaroo nda ngi sargari hari-haroo mo kaa, affoo kul nda nga hinnaa nda woo kaŋ kayandi.
37 com a oferta de cereais e as libações para o novilho, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
38 War ma jindaaru foo mo kaa zunubu sargari kaŋ manʼti waati kul sargari kukurantaa, nda nga taasu sargaroo, nda nga sargari hari-haroo.
38 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a correspondente oferta de cereais e a libação que acompanha.
39 Wey ti hayey kaŋ war gʼi kaa Abadantaa maaɲoo ga war jingarey hane. Sargarey wey sii war meefur sargarey ra, nda sargarey kaŋ war nʼi kaa nda war boŋ, nda war sargari kukurantey, nda war taasu sargarey, nda war sargari hari-harey, nda war alaafiya teendi sargarey ra.
39 — Estas coisas vocês oferecerão ao Senhor nas suas festas fixas, além dos seus votos e das suas ofertas voluntárias, para os seus holocaustos, as suas ofertas de cereais, as suas libações e as suas ofertas pacíficas.
40 — ausente —
40 E Moisés falou aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?