Números 23

SES vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Balam nee Balak se: «Sargari tonadoo iyye cin ya ne, ne ra, ma yaaru kobsi iyye nda gaaru boŋ iyye soolu ya ne.»
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete bezerros e sete carneiros.
2 Balak na hayaa tee kaŋ Balam nʼa har. Balak nda Balam na yaaru foo nda gaaru foo kaa sargari, sargari tonadoo foo kul boŋ.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
3 Balam nee Balak se: «Kay ni sargari kukurantaa jere, ay ga hibi, a ga hin ka tee Abadantaa ma kaa kʼay kubay. Ay ga hayaa har ma ne kaŋ a nʼa cebe ya ne.» A koy hondu foo boŋ.
3 Então, Balaão disse a Balaque: Fica-te ao pé do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Então, foi a um alto.
4 Irkoy na Balam kubay, Balam nee a se: «Ay na sargari tonadoo iyyaa kayandi, ay na yaaru foo nda gaaru foo kaa sargari, sargari tonadoo foo kul ga.»
4 E, encontrando-se Deus com Balaão, lhe disse este: Preparei sete altares e ofereci um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
5 Abadantaa na šenni foo daŋ Balam miɲoo ra, a nee a se: «Yee Balak do ka šelaŋ a se nda takaa woo.»
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e fala assim.
6 Balam yee Balak do, a nʼa gar a ga kay nga sargari kukurantaa jere, nga nda Mowab boŋkoyney kul.
6 E, tornando para ele, eis que estava ao pé do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 Balam na nga yaasay šennoo har ka nee:
7 Então, alçou a sua parábola e disse: De Arã me mandou trazer Balaque, rei dos moabitas, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, detesta a Israel.
8 Taka foo nda ay ga boro danga kaŋ Irkoy manʼa laali?
8 Como amaldiçoarei o que Deus não amaldiçoa? E como detestarei, quando o Senhor não detesta?
9 Ay goo tondey boŋ ay ga dii a,
9 Porque do cume das penhas o vejo e dos outeiros o contemplo: eis que este povo habitará só e entre as nações não será contado.
10 May no ma hin ka Yakuba kaŋ ga hima nda labutaasi kabu,
10 Quem contará o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? A minha alma morra da morte dos justos, e seja o meu fim como o seu.
11 Balak nee Balam se: «Cin ti woo kaŋ nʼnʼa tee ya ne? Ay kate ni hala ma agay iberey danga, amma nga ne, ni nka gaara i se!»
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que inteiramente os abençoaste.
12 Balam nʼa zaabi ka nee: «Ay si hima ka hawgay ka hayaa har kaŋ Abadantaa nʼa daŋ ay miɲoo ra wala?»
12 E ele respondeu e disse: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 Balak nee a se: «Ay gʼa wiri ni ga, kaa ay bande ka koy nongu tana ra kaŋ ra nʼga dii ey, jere foo de no nʼga dii a, nʼsi dii a kul. No din ra mʼa danga ya ne.»
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 A na Balam ka koy hala nongoo kaŋ ga boro ga kay ka guna, Pisiga tondi hondoo boŋoo ga. A na sargari tonadoo iyye cin, a na yaaru foo nda gaaru foo kaa sargari, sargari tonadoo foo kul boŋ.
14 Assim, o tomou consigo ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares e ofereceu um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
15 Balam nee Balak se: «Kay ne ni sargari kukurantaa jeroo ga, agay, ay ga koy Irkoy kubay.»
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica aqui ao pé do teu holocausto, e eu irei ali ao seu encontro.
16 Abadantaa kaa ka Balam kubay ka šenni daŋ miɲoo ra, a nee a se: «Yee Balak do, ma šelaŋ a se nda takaa kaŋ nda ay gʼa har ma ne.»
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma palavra na sua boca e disse: Torna para Balaque e fala assim.
17 A yee Balak do, a nʼa gar a ga kay nga sargari kukurantaa jeroo ga, nga nda Mowab boŋkoyney. Balak nee a se: «Macin no Abadantaa nee?»
17 E, vindo a ele, eis que estava ao pé do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele; disse-lhe, pois, Balaque: Que coisa falou o Senhor ?
18 Balam na nga yaasay šennoo har ka nee:
18 Então, alçou a sua parábola e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19 Irkoy manʼti adamize kaŋ ga hin ka taari,
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa; porventura, diria ele e não o faria? Ou falaria e não o confirmaria?
20 Ay yadda ka gaara,
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 A mana dii ifutu Yakuba ra,
21 Não viu iniquidade em Israel, nem contemplou maldade em Jacó; o Senhor , seu Deus, é com ele e nele, e entre eles se ouve o alarido de um rei.
22 Irkoy nʼi fattandi Misira,
22 Deus os tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio.
23 Kotte mana daŋandi Yakuba se,
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; neste tempo se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 Nga ne, jama no kaŋ ga tun sanda ganjihayla woy,
24 Eis que o povo se levantará como leoa e se exalçará como leão; não se deitará até que coma a presa e beba o sangue de mortos.
25 Balak nee Balam se: «Nda nʼsʼa danga, adiši masi gaara a se!»
25 Então, Balaque disse a Balaão: Nem totalmente o amaldiçoarás, nem totalmente o abençoarás.
26 Balam nʼa zaabi ka nee: «Ay manʼa har ma ne kaŋ haya kul kaŋ Abadantaa nʼa har, ay gʼa tee wala?»
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, aquilo farei?
27 Balak nee Balam se: «Ay gʼa wiri ni ga, kaa, ay ga ni ka koy nongu tana ra, a ga hin ka tee no din ra Irkoy do a ga boori ma jamaa danga ya ne.»
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, bem parecerá aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Balak na Balam ka koy Pewor tondi hondoo boŋoo boŋ kaŋ goo saajoo se beene.
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cume de Peor, que olha para a banda do deserto.
29 Balam nee Balak se: «Sargari tonadoo iyye cin ya ne, ne ra, ma yaaru kobsi iyye nda gaaru boŋ iyye soolu ya ne.»
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete bezerros e sete carneiros.
30 Balak na hayaa tee kaŋ Balam nʼa har. A na yaaru foo nda gaaru foo kaa sargari, sargari tonadoo foo kul boŋ.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu um bezerro e um carneiro sobre cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra