Êxodo 5
Songhai de Gao (SES) vs ARA
1 Hayey wey banda ga, Musa nda Haruna huru Firawuuna do, i nee a se: «Hayaa ne kaŋ Abadantaa, Izirayel Koyoo nʼa har, a nee: ‹Ay jamaa naŋ i ma koy, hala i ma jingar tee ay maaɲoo ga saajoo ra.›»
1 Depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Firawuuna nee: «Abadantaa ti may kaŋ se ay ga haŋajer ka yadda ka Izirayel naŋ a ma koy? Ay si Abadantaa bay, ay si Izirayel naŋ a ma koy mo.»
2 Respondeu Faraó: Quem é o Senhor para que lhe ouça eu a voz e deixe ir a Israel? Não conheço o Senhor , nem tampouco deixarei ir a Israel.
3 Musa nda Haruna nee: «Eberewey Koyoo bangay ir se, ir gʼa wiri ni ga, mʼir naŋ ir ma jirbi hinza diray tee ka koy saajoo ra ka sargari kaa Abadantaa, ir Koyoo maaɲoo ga, hala a masi koy sorfa kʼir kar wala a ma takuba kʼir kar.»
3 Eles prosseguiram: O Deus dos hebreus nos encontrou; deixa-nos ir, pois, caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, e não venha ele sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Misira kokoyoo nee i se: «Musa nda Haruna, cin se war ga baa war ma jamaa kaa nga goyoo ra? Wa koy war waazibi goyey ra.»
4 Então, lhes disse o rei do Egito: Por que, Moisés e Arão, por que interrompeis o povo no seu trabalho? Ide às vossas tarefas.
5 Firawuuna nee koyne: «Sohõ kaŋ gandaa jamaa boobo, nga no war ga nee i ma ngi waazibi goyey naŋ.»
5 Disse também Faraó: O povo da terra já é muito, e vós o distraís das suas tarefas.
6 Hanoo din hunday, Firawuuna šendandi waazibi goyey juwalkey nda jamaa goy juwalkey ga ka nee:
6 Naquele mesmo dia, pois, deu ordem Faraó aos superintendentes do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 «War masi yee ka jamaa noo subu i ma feraw kar sanda takaa kaŋ war cindi kʼa tee, ngi hunday ma koy subu kuuna ngi boŋ se!
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; eles mesmos que vão e ajuntem para si a palha.
8 Wa daŋ kaŋ i ma feraw kar sanda hinnaa kaŋ i cindi kʼa tee. War masi haya kul kaa hinnaa ra! Zama fuyyanteyaŋ no, woo se i ga kaati ka nee: ‹Ir ma koy, ir ma sargari kaa ir Koyoo se!›
8 E exigireis deles a mesma conta de tijolos que antes faziam; nada diminuireis dela; estão ociosos e, por isso, clamam: Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Goyoo woo ma tee arey se jeraw, i masi duu ngi boŋ, i masi haŋajer taari šenney se.»
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que nele se apliquem e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Jamaa waazibi goyey juwalkey nda nga goy juwalkey fatta ka šelaŋ jamaa se ka nee: «Firawuuna nee: ‹Ay si war noo subu koyne,
10 Então, saíram os superintendentes do povo e seus capatazes e falaram ao povo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 wa koy war hunday, war ma subu ceeci nongu kaŋ ra war ga duu. Haya kul si hun war goyoo ra.›»
11 Ide vós mesmos e ajuntai palha onde a puderdes achar; porque nada se diminuirá do vosso trabalho.
12 Jamaa say Misira gandaa kul ra ka subu hamni kuuna.
12 Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito a ajuntar restolho em lugar de palha.
13 Waazibi goyey juwalkey gʼi šiita ka nee: «Wa war goyoo tee ka timme, woo kaŋ kayandi zaari kul war mʼa tee, wa tee sanda waatoo kaŋ subu goo no takaa.»
13 Os superintendentes os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 I na Izirayel borey goy juwalkey kar kaŋ Firawuuna waazibi goyey juwalkey nʼi daŋ jamaa jine. I nee goy juwalkey se: «Cin se war mana war goyoo timmandi ka feraw kar bi nda hõ sanda cee jinaa takaa?»
14 E foram açoitados os capatazes dos filhos de Israel, que os superintendentes de Faraó tinham posto sobre eles; e os superintendentes lhes diziam: Por que não acabastes nem ontem, nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como antes?
15 Izirayel borey goy juwalkey huru Firawuuna do ka hẽe a ga ka nee a se: «Macin se nʼga woo daŋ ni tamey ga?
15 Então, foram os capatazes dos filhos de Israel e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim a teus servos?
16 I si ni tamey noo subu koyne, de i ga nee i se: ‹Wa feraw kar!› Nga ne, i ga ni tamey kar. Ni jamaa tooɲe.»
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos. Eis que teus servos são açoitados; porém o teu próprio povo é que tem a culpa.
17 A nee: «War manʼti kala fuyyanteyaŋ, fuyyanteyaŋ! Woo se war ga nee: ‹Ir ma koy sargari kaa Abadantaa maaɲoo ga.›
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor .
18 Sohõ wa koy goy, i si war noo subu, amma war ga feraw hinna follokaa kar.»
18 Ide, pois, agora, e trabalhai; palha, porém, não se vos dará; contudo, dareis a mesma quantidade de tijolos.
19 Izirayel borey goy juwalkey dii kaŋ ngi takaa laala, zama i nee: «War masi kumandi ferawey hinnaa ra kaŋ war ga hima kʼa kar zaari foo kul.»
19 Então, os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da vossa tarefa diária.
20 Waatoo kaŋ i fatta Firawuuna do, i koy Musa nda Haruna kubay kaŋ gʼi batu.
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles;
21 I nee i se: «Abadantaa ma war guna, a ma war ciiti. Zama war nʼir gaakurey hottandi Firawuuna nda nga borey do. War nkʼi noo takuba i mʼir wii.»
21 e lhes disseram: Olhe o Senhor para vós outros e vos julgue, porquanto nos fizestes odiosos aos olhos de Faraó e diante dos seus servos, dando-lhes a espada na mão para nos matar.
22 Musa yee Abadantaa do, a nee: «Ay Koyoo, macin se nʼna jamaa woo torro? Macin se nʼnʼay sanba?
22 Então, Moisés, tornando-se ao Senhor , disse: Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 Za ay huru Firawuuna do ka šelaŋ a se ni maaɲoo ga, a na jamaa torro, de mana ni jamaa hallasi.»
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu, de nenhuma sorte, livraste o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.