2 Reis 18

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Izirayel kokoyoo Oze kaŋ ti Ela izʼaroo laamaa jiiri hinzantoo ra, Akaz izʼaroo Ezekiyas tee Žuda gandaa se kokoy.
1 No terceiro ano do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Jiiri waranka cindi guu (25) bara a se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri waranka cindi yagga (29) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. Ɲaŋoo maaɲoo ti Abi, Zakariya ize woy no.
2 Tinha vinte e cinco anos quando subiu ao trono, e reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Abi, filha de Zacarias.
3 A na haya tee kaŋ ga henan Abadantaa jine, sanda takaa hunday kaŋ nga hayragoo Dawda nʼa tee.
3 Fez o que é bom aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
4 Nga no ka tooru ganadogey say, a na tondey kaŋ i nʼi kayandi kʼi tee tooru kayri, a na bundu tooroo dunbu-dunbu kaŋ se i ga nee Ašera. A na alhan gondoo kaŋ Musa nʼa tee kayri-kayri, zama hala ka kaa waatoo woo Izirayel borey ga dugu dullandi maaɲoo ga: i si nee a se kala Nekuštaŋ.
4 Destruiu os lugares altos, quebrou as estelas e cortou os ídolos de pau asserás. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés tinha feito, porque os israelitas tinham até então queimado incenso diante dela. {Chamavam-na Nehustã}.
5 A na nga naanaa daŋ Abadantaa, Izirayel Koyoo ra ka bisa Žuda kokoyey kul kaŋ kaa dumaa ga wala wey kaŋ kaa a jine.
5 Ezequias pusera sua confiança no Senhor, Deus de Israel; não houve outro como ele, entre todos os reis de Judá, tanto entre os predecessores como entre seus sucessores.
6 A hawa Abadantaa ga, a mana banda bere a se, a na yaamarey dii kaŋ Abadantaa nʼi har Musa se.
6 Conservou-se unido ao Senhor, e nunca se desviou dele, e observou todos os mandamentos que o Senhor prescreveu a Moisés.
7 Abadantaa goo a bande. Goy kul kaŋ a nʼa tee ga boori a ga. A ture Asiri kokoyoo ga, a mana boŋdum a se.
7 Por isso o Senhor esteve com ele e fê-lo bem sucedido em todos os seus empreendimentos. Ezequias rebelou-se contra o rei da Assíria e livrou-se de sua soberania.
8 Nga no ka Filisti borey kar hala Gaaza nda nga laamaa ra, kʼa dii za soorohugu kukey kaŋ ga i kay ka lakkal hala koyrawey kaŋ kuubandi nda cete.
8 Bateu os filisteus até Gaza, devastando o seu território desde as simples torres de guarda, até as cidades fortificadas.
9 Kokoyoo Ezekiyas laamaa jiiri taacantoo kaŋ ga sawa nda Izirayel kokoyoo Ela izʼaroo Oze laamaa jiiri iyyantoo, Asiri kokoyoo Salmanasar koy Samari koyraa tangam kʼa wanga kʼa daŋ game.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que correspondia ao sétimo do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Salmanasar, rei da Assíria, veio e sitiou Samaria.
10 Jiiri hinza banda ga, Ezekiyas laamaa jiiri idduwantoo ra, Izirayel kokoyoo Oze laamaa jiiri yaggantoo ra Samari diyandi.
10 No fim de três anos apoderou-se dela. Samaria foi tomada no sexto ano de Ezequias, que correspondia ao nono ano do reinado de Oséias, rei de Israel.
11 Asiri kokoyoo ka Izirayel borey dii ka koy nda ey Asiri kʼi gorandi Haala koyraa ra Habor isaa miɲoo ga kaŋ goo Gozaŋ laamaa ra, nda Med gandaa koyrawey ra.
11 O rei da Assíria deportou os israelitas para a Assíria, e instalou-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozã, e nas cidades da Média.
12 Bonawey wey duu ey, zama i nka mana haŋajer Abadantaa, ngi Koyoo se, i na nga amaanaa dunbu. Hayey kul kaŋ Musa, Abadantaa tamoo nʼi yaamar, i mana haŋajer i se, i manʼi ka goy.
12 Assim aconteceu porque eles não tinham escutado a voz do Senhor, seu Deus, mas tinham quebrado a sua aliança, recusando-se a ouvir e executar o que ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 Kokoyoo Ezekiyas laamaa jiiri woy cindi taacantoo (14to) ra, Asiri kokoyoo Senakerib na Žuda koyrawey kaŋ kuubandi nda cete kul wongu, a nʼi dii.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaquerib, rei da Assíria, veio e atacou todas as cidades fortes de Judá. tomando-as de assalto.
14 Žuda kokoyoo Ezekiyas daŋ ka nee Asiri kokoyoo se kaŋ goo Lakiš koyraa ra: «Ay na zunubu tee, masʼay tangam koyne. Haya kul kaŋ nʼnʼa kayandi yʼa tee, ay gʼa tee.» Woo ga, Asiri kokoyoo kayandi Žuda kokoyoo Ezekiyas ma nzorfu kaaray ton yagga nda wura kilo zangu yagga (900) bana nga se.
14 Então Ezequias, rei de Judá, mandou dizer ao rei da Assíria em Laquis: Cometi uma falta. Deixa de me atacar. Eu me submeterei a tudo o que me impuseres. O rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, uma contribuição de trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Ezekiyas na nzorfoo kul kaŋ goo Abadantaa hugoo ra nda kokoy hugoo alman jisidogoo ra zaa kʼi noo a se.
15 Ezequias entregou todo o dinheiro que se encontrava no templo do Senhor e nas reservas do palácio real.
16 Alwaatoo woo ra, Ezekiyas na ba wuragoo kaŋ goo Abadantaa hugoo miɲoo nda nga ganboo carawey ga kaa, maanaa kokoyoo Ezekiyas nkʼi daabu nda wura, a nʼi noo Asiri kokoyoo se.
16 Tirou também o revestimento de ouro que ele mesmo havia posto nas portas do templo do Senhor, e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 Asiri kokoyoo na nga wongu-izey jineboraa, nda nga goykaw beerey jineboraa, nda nga hugoo goykey jineboraa, nda wongu-ize jama beeri sanba ka hun Lakiš koyraa ra ka koy Žerizalem, kokoyoo Ezekiyas do. I žigi ka koy too Žerizalem. Waatoo kaŋ i žigi ka koy too, i kay beenehere hari margadogoo gootaa do, šiinidaŋkey kaloo fondaa ga.
17 O rei da Assíria enviou de Laquis contra Ezequias, em Jerusalém, o general do exército, o chefe dos eunucos e o copeiro-mor com um poderoso exército. Chegando a Jerusalém, detiveram-se no alto da costa, junto ao aqueduto do reservatório superior, que se encontra no caminho do campo do Pisoeiro.
18 I na kokoyoo cee. Hilkiya izʼaroo Eliyakim kaŋ ti hugoo goykey jineboraa fatta ka kaa i do, nga, nda hantumkaa Šebna, nda Asaf izʼaroo Yowa kaŋ goo kaddaasey gande.
18 E mandaram chamar ali o rei. Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com eles, levando consigo o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
19 Asiri kokoy hugoo goykey jineboraa nee i se: «War ma nee Ezekiyas se: ‹Kokoy beeroo ka šelaŋ kaŋ ti Asiri kokoyoo ka nee: “Naanay cine foo bara ma ne?
19 O copeiro-mor disse-lhe: Isto direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: De onde te vem tanta confiança?
20 Hewoo de bande ni šelaŋ, nʼga hongu kaŋ ni goo nda wongu lakkal nda wongu gaabi? Sohõ, may ra nʼna ni naanaa daŋ kaŋ se nʼga ture ay ga?
20 Só dizes palavras vãs; o que se precisa na guerra é de prudência e bravura. Em que confias, para te revoltares contra mim?
21 Misira gandaa ra nʼna ni naanaa daŋ, kakaaru kayraa woo kaŋ boro kul kaŋ dibi a ga, a ga kaboo hay ka fatta. Woo no Misira kokoyoo, Firawuuna ga ti a borey kul se kaŋ ga ngi naanaa daŋ a ra.”›
21 Já sei: pões tua confiança no Egito, esse caniço rachado que fere e traspassa a mão de quem nele se apóia; assim é o faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
22 A ga hin ka tee war ma nee ya ne: ‹Abadantaa, ir Koyoo ra ir nʼir naanaa daŋ. Amma manʼti nga nongey kaŋ ra i gʼa gana nda nga sargari tonadogey no Ezekiyas nʼi derandi ka nee Žuda nda Žerizalem se kaŋ i si hima ka sujudu kala sargari tonadogoo woo hinne jine, Žerizalem ra.
22 Dir-me-eis, sem dúvida, que vossa confiança está no Senhor, vosso Deus. Mas não é ele mesmo aquele deus, cujos altares e lugares altos Ezequias destruiu, dizendo aos homens de Judá e de Jerusalém: Só diante deste altar em Jerusalém vos prostrareis?
23 Sohõ ma waafaku nda ay koyoo, Asiri kokoyoo, ay ga ni noo bari zenber hinka (2.000) hala de ni goo nda i kul se kaarukawyaŋ.
23 Faze, pois, um tratado com o meu soberano, o rei da Assíria, e eu te darei dois mil cavalos, se tiveres cavaleiros para os montar.
24 Taka foo nda nʼga hin ka goforner gaaray, ba nda ay koyoo goykey kul ikaccaa no? Misira ga nʼga felle haya kaŋ ti torkawey nda ngi baryey.
24 Como poderás resistir diante de um só dos menores oficiais do meu soberano? Esperas que o Egito te forneça carros e cavaleiros?
25 Koyne mo, nʼga hongu manʼti Abadantaa ibaayoo no ya nongoo woo tangam kʼa halaci wala? Abadantaa ka nee ya ne kaŋ ya koy gandaa woo tangam kʼa halaci.›»
25 E mesmo porque foi porventura sem o consentimento do Senhor que eu ataquei esta cidade para destruí-la? Foi o Senhor quem me disse: Ataca e destrói esta terra.
26 Hilkiya izʼaroo Eliyakim, nda Šebna, nda Yowa nee Asiri kokoy hugoo goykey jineboraa se: «Ir gʼa wiri ni ga, ma šelaŋ ir kaŋ ti ni tamey se Siiri šenni ra, zama ir ga maa a ra. Masi šelaŋ ir se nda Žuda šenni, zama jamaa kaŋ goo koyraa cetaa boŋ ga maa ir se.»
26 Eliacim, filho de Helcias, o escriba Sobna e Jael disseram ao copeiro-mor: Fala aos teus servos em aramaico, dialeto que compreendemos; não nos fales em hebraico, pois nos pode ouvir a multidão que está sobre a muralha.
27 Amma kokoy hugoo goykey jineboraa nee i se: «Ay koyoo nkʼay sanba ya woo har ni koyoo nda ni hinne se wala? Nʼga hongu borey wey kaŋ ga goro cetaa ga, kaŋ sanda war, i ga ngi wiroo ŋaa, i ga ngi toošoo haŋ sii a ra?»
27 Mas o copeiro-mor replicou-lhe: Foi por acaso {unicamente} ao teu soberano e a ti que meu soberano me mandou dizer estas coisas? Não foi antes a toda essa multidão que está sobre os muros e está reduzida, como vós, a comer seus escrementos e a beber sua urina?
28 Woo banda ga, kokoy hugoo goykey jineboraa tun nga boŋ ga, a na nga jindoo jer ka kaati ka nee Žuda borey šenni ra: «Wa haŋajer hayaa kaŋ kokoy beeroo nʼa har, Asiri kokoyoo.
28 Então o copeiro-mor avançou e pôs-se a gritar em hebraico: Ouvi o que diz o grande rei, o rei da Assíria!
29 A nee: ‹War masi naŋ Ezekiyas ma war darga, a si hin ka war kaa ay kaboo ra.
29 Isto diz o rei: Não vos deixeis seduzir por Ezequias; ele não vos poderá livrar de minhas mãos.
30 War masi naŋ Ezekiyas ma kate war ma war naanaa daŋ Abadantaa ra, nda a nee war se kaŋ šikka sii Abadantaa ga war kaa kabe ra, koyraa woo si kaŋ Asiri kokoyoo kaboo ra.›
30 Não vos leve Ezequias a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
31 War masi haŋajer Ezekiyas se, zama Asiri kokoyoo nee: ‹Wa alaafiya tee ay bande, wa fatta ka war boŋ noo ya ne. Nda woo teendi, war affoo kul ga nga alaneb faaroo nda jeejayɲaŋoo izey ŋaa, war affoo kul ga nga dayoo haroo haŋ,
31 Não deis ouvidos ao rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos, e cada um de vós poderá comer os frutos de sua vinha e de sua figueira, e beber a água do seu poço,
32 hala waati kaŋ ay kaa ka war zaa ka koy nda war ganda ra kaŋ ga hima war gandaa, ganda kaŋ ra taasu nda alaneb hari goo, ŋaayan nda alaneb faari ganda, zaytuɲaa jii nda yuu ganda. Woo ra war ga huna, war si buu.› Adiši war masi haŋajer Ezekiyas se kaŋ ga baa nga ma war derandi ka nee war se kaŋ Abadantaa ga war kaa kabe ra.
32 até que eu venha e vos leve para uma terra semelhante à vossa, terra fértil em trigo e em vinho, terra de pão e de vinhas, terra de olivais, de óleo e de mel. Assim salvareis a vossa vida, sem temor de morrer. Não deis ouvidos a Ezequias, pois ele vos engana quando vos diz que o Senhor vos livrará!
33 Gandawey koyey ra, may ka hin ka nga gandaa kaa Asiri kokoyoo kaboo ra?
33 Puderam porventura os deuses das outras nações livrá-las das mãos do rei da Assíria?
34 Man Hamat nda Arpad koyey? Man Sefarbayim, nda Hena, nda Iba koyey? I hin ka Samari koyraa kaa ay kaboo ra wala?
34 Onde estão os deuses de Emat e de Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Ana e de Ava? Livraram eles Samaria de minhas mãos?
35 Adiši, gandawey koyey kul ra, may no ka hin ka ngi gandaa kaa ay kaboo ra, hala Abadantaa ma hin ka Žerizalem kaa ay kaboo ra?»
35 Quais são, entre todos os deuses dessas terras, os que salvaram o seu próprio país de minhas mãos, para que o Senhor possa salvar Jerusalém?
36 Jamaa dangay, i manʼa zaabi nda baffoo, zama kokoyoo nkʼi yaamar kaŋ i masi tuuru a se.
36 O povo ouviu em silêncio; não lhe respondeu uma só palavra, porque o rei ordenara que não respondessem.
37 Kokoy hugoo goykey jineboraa kaŋ ti Hilkiya izʼaroo Eliyakim, nda hantumkaa Šebna, nda boraa kaŋ goo kaddaasey gande kaŋ ti Asaf izʼaroo Yowa, bankaaray kottayaŋ goo i ga, i koy Ezekiyas do, i na Asiri kokoy hugoo goykey jineboraa šennoo har a se.
37 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, voltaram a Ezequias com as vestes rasgadas e referiram-lhe as palavras do copeiro-mor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.