Gênesis 5

Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dies ist das Buch von Adams Geschlecht: Am Tage, da Gott den Menschen schuf, machte er ihn Gott ähnlich;
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf.
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 Und Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, ihm selbst gleich, nach seinem Bilde, und nannte ihn Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 Und nachdem er den Seth gezeugt, lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 also daß Adams ganzes Alter 930 Jahre betrug, als er starb.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 Seth war 105 Jahre alt, als er den Enosch zeugte;
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 und Seth, nachdem er den Enosch gezeugt, lebte 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 also daß Seths ganzes Alter 912 Jahre betrug, als er starb.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 Enosch war 90 Jahre alt, als er den Kenan zeugte;
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 und Enosch, nachdem er den Kenan gezeugt, lebte 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kenan war 70 Jahre alt, als er den Mahalaleel zeugte;
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 also daß Kenans ganzes Alter 910 Jahre betrug, da er starb.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 Mahalaleel war 65 Jahre alt, als er den Jared zeugte;
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 und Mahalaleel, nachdem er den Jared gezeugt, lebte 830 Jahre und hat Söhne und Töchter gezeugt;
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 also daß Mahalaleels ganzes Alter 895 Jahre betrug, als er starb.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Jared war 162 Jahre alt, als er den Henoch zeugte;
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 und Jared, nachdem er den Henoch gezeugt, lebte 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 also daß Jareds ganzes Alter 962 Jahre betrug, da er starb.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Henoch war 65 Jahre alt, als er den Methusalah zeugte;
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 und Henoch, nachdem er den Methusalah gezeugt, wandelte er mit Gott 300 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 also daß Henochs ganzes Alter 365 Jahre betrug.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Und Henoch wandelte mit Gott und war nicht mehr, weil Gott ihn zu sich genommen hatte.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Methusalah war 187 Jahre alt, als er den Lamech zeugte;
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 und Methusalah, nachdem er den Lamech gezeugt, lebte 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 also daß Methusalahs ganzes Alter 969 Jahre betrug, da er starb.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte;
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 den nannte er Noah, indem er sprach: Der wird uns trösten ob unserer Hände Arbeit und Mühe, die herrührt von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat!
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 Und Lamech, nachdem er den Noah gezeugt, lebte 590 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 also daß Lamechs ganzes Alter 772 Jahre betrug, da er starb.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.