Tito 3

SCH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni mingei hah roijêkpungei le rachamneipungei jâ ngei rang, chongdon rang, le lamtina asa tho rangin inningchien tit rangin minrietnôk ngei roh.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Tute êro loia, inngêidîl le insûk-irin, le mi nâm chunga nunnêmtakin om tit rangin ril ngei roh.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Eini nanâk khom zora khat chu amotak, chongdonloi le dikloi tak ei lei nia. ôina saloi le hoiinhâinangei nâma suok changin ei lei om ani. Ei ringnun ngei hih narsasie le nunsien ei manga; mi enjôt makmea, mingeiin khom mi enjôt mak ngei.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Hannirese, mi Sanminringpu ei Pathien inriengmuna le lungkhamna a juong minlanga han,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 mi mojôk zoi. Mahih eini ei rachama sin sa ei tho sika nimaka, ama mi moroina han mi mojôka, Ratha Inthieng jârin, mi rusûka suoktharna le ringna thar mi pêk zoi ani.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Pathien'n, Sanminringpu Jisua Khrista jârin ei chunga hin Ratha Inthieng hah a bun ok zoi.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 A moroina sika Pathien kôm midik mi minchanga, ei lei sabei kumtuong ringna rochonluopungei ei ni thei zoi.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Mahi adiktaka ti ani.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Hannirese amo inkhal, richibulngei sûinangei, inkhalnangei, Balam roia insuolnangei chu nûksong roh; mangmunboi le kâmnângloi ani.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Insenna sin ngâipu hah vêlnik dôr chu inningna chong pêk inla, masuole chu ite tho pe ngei nâng khâi mak.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Ma anga mingei hah chu mi saloi mulungkôitak ani ti ni rieta, an sietnangei han an dikloina a minlang ngâi ani.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Artemas aninônchu Tychicus mini no kôma ko hongtîr tika chu Nicopolis taka ko kôm juong rang bôk tatak roh, asikchu ma muna han phalbi zora kai chu om rangin ko bôk ani.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Balamtheipu Zena le Apolos hah, an chaina ngeia ite an insam loina rangin ne theidôr chu san ngei roh.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Ei mingei hah sin sa thonân an ringnun mang ngêt rese ngei, anâng tatak ngei hah sem theia aomna rangin; ringnun kâmboiin an om rang nimak.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Ko kôma omngei nâmin chibaimûknangei nang an hong muthuon. Taksônna taka ei malngei hah chibai pêk ngei roh.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra