Romanos 14
SCH vs ARIB
1 Hanchu taksônna tienga râtloi mingei chu anthena an mindona hah dem loiin môdôm ngei roh.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Mi senkhatin an taksônna han jâttin sâk thei rangin a phal zoia, aniatachu taksônna râtloi mi han chu ansûl vai a sâk ngâia.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Jâttin sâk thei mi han a sâk loi mi hah dem no rese, a sâk loipu khom han a sâkpu hah jêk no rese, Pathien'n ama hah a khôk kêng ani zoi.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Midang tîrlâm jêkpu hah tumo ni ni? Ânding indetin mo, ânletin mo, a mindon rang chu a pu ani. Inding det ngêt atih, Pumapa a minding mindet thei sikin.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Hanchu, mi senkhatin nikhuo khat hah nikhuo dang nêkin a mindon minlut uol ngâia, mi dangin chu nikhuo murdi an angnatin a be ngâi. Mitinin ama mindon lam diktak nei chit rese.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Nikhuo khata aser-uolpu han Pumapa chôiminsângna rangin a ser ani, jâttin sâkpu han Pathien kôm râisânchong a ril baka a sâk ani sikin Pumapa a chôiminsâng ani. A sâk loipu khom hah Pathien kôma râisânchong a ril sa nôk sikin Pumapa chôiminsângna rangin a ngêi ani.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Tute eini ta ranga vaia ring nimak mea, tute eini ta ranga vaia thi khom nimak me.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ei ringin chu Pumapa ta ranga ei ring ania, ei thi khomin Pumapa ta ranga ei thi ani. Masikin ei ring khomin ei thi khomin Pumapa ta ei ni.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Masikin, mi ring le mi thi Pumapa ani theina ranga Khrista hah a thia, a ring nôk zoi ani.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Hanchu, nangma ansûl riempet sâkpun irang mo midangei ne jêk? Nônchu, nangma jâttin sâkpu irang mo iempu dangngei ne dema? Pathien roijêkna makunga ei rêngin ei lân ding pak rang kêng.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Pathien lekhabu'n:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Ma anghan, ei rêngin Pathien makunga ei thurchi ei la misîr pak rang ani.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Masika han inkhat le inkhat injêk inlôm khâi no roi. Manêkin na lâibung nunsie mo, inbana mo a tho tet loina rangin no bôk rang ani.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Athei mamangin chu ânthiengloi neinun ite ommak ti Pumapa Jisua leh kin inzomna hin ki riet minthâr ani. Nikhomsenla, neinun senkhat chu ânthiengloi iempu rangin chu ânthiengloi ani.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Na sâk sâk sikin na lâibung mo na sarnu mo, mulungrîl ahoi nônchu lungkhamna lampui nu jûi khâi loi ani. A thi sika Khrista a thi pe hah na sâk sâk sikin minsiet no roh.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Masikin ninta ranga asa anga nin mindon hah ril min sietin om no rese.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Asikchu Pathien Rêngram chu sâk le nêk roi nimaka, Ratha Inthieng jâra diknangei, inngêina le râisânna ngei kêng ani.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Tukhom ma anga Khrista sin tho chu Pathien râiaminsâna male midangngei pomna khom a chang ngâi ani.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Masikin, inkhat le inkhat inngêina rang le min râtna rang ngei hah ei rujûl tit ngêt rang ani.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Na sâk sikin Pathien sintho siet no roh. Sâk murdi sâk thei ania, hannirese midang nunsie minchâina ranga sâk chu sa mak.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Na lâibungngei le na sarnungei inbana rang anînchu me ngei, ju ngei le neinun dadang ngei a ngêi hih asa uol.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Ni iemna hah iem chien roh, Pathien le nin kongkâra ama iemna lama theiloi intum loi chu satvur an ni.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Hannirese tukhomin mulungokcha pumin a sâkin chu a taksôn lam niloi a tho ani sikin Pathien'n theiloi a mintum ani. Male i-ih neinun khom taksônna chunga ânngam loi hih chu nunsie ani.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?