Efésios 3

SCH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Masikin keima Paul hin, nangni Jentailngei rang sika Khrista Jisua taka intângmi hin Pathien kôma chubai ko tho ngâi ani.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Nin satna ranga sintho rangin Pathien'n a moroina mi minrâk hah lei riet ngêt nin tih zoi.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Pathien'n a lungdo inthup hah a phuonga, keima mi minriet tie hah. (Ma roi hih abongkikin ki mizieka,
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 ma ki miziek hah nin porea anînchu Khrista chong inthup ki riet tie hah riet nin tih.)
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Zora lei vunsaia han chu hi chong inthup hih miriemngei lei ril ni ngâi maka; nikhomrese, atûn chu Pathien'n a tîrton inthiengngei le a dêipu inthiengngei kôma Ratha Inthiengin a minlâr zoi.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Chong inthup chu mahih ani, Thurchisa sikin Judangei, Pathien satvur an changna han Jentailngei khom an changdelsa, takpum inkhata mi an nia, Jisua Khrista taka Pathien chonginkhâm ha munkhatin an chang thei ani.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 A sinthotheina ranak sintit jâra mi pêk, Pathien manboipêk satak han thurchisa tîrlâmin mi sin ani.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Keima hih Pathien mingei nâm lâia achîntak nêka achîn uol ki ni, hankhoma Pathien'n sintum satak mi pêk, Jentailngei kôma Khrista neina suisuok theiloi Thurchi Sa misîr rangin,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 male Pathien mintuo inthup kâmnânga om rangin mi nâm kôm min mu ranga sin ania. Pathien, neinunngei murdi sinpu han, kum leivunsai ngeia chong inthup inrûk a dara,
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 ma anghan atûnlâia hin, koiindang sikin, vântîrton roijêkpungei le invânrama sinthotheinangei le a vârna dadang ngei murdi an inchu theina rangin.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Kumtuonga alei mintuo dungjûiin Pathien'n ei Pumapa Jisua Khrista jârin thang a min suo zoi.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Khrista ei inzompuina sik le ama ei taksôn sikin hâitak le ngamtakin Pathien kôm ei se thei zoi ani.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Masikin nangni sika intak ku tuongna sika hin nin jâminzal loina rangin nangni ki ngên ani, mangei hah nin satna rang inzie ani.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Hingei sika hin Pa makunga khûk kên bil ngâi,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Pa, invân le pilchunga insûngkuo murdi'n an riming diktak an manna hah.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ama Ratha jâra nin sûngrîl tieng râtna nin man theina ranga a roiinpuina rochon renga sinthotheina nangni a pêk theina rangin Pathien kôm ko zong ngâi,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 male, Khrista hah taksônna sika nin mulungrîla aom theina rang le lungkhamna han ruzung mathâka lungphûm nin nei thei rangin ku chubai sa ngâia,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 masikin, nangni, Pathien mingei nâm lehan Khrista lungkhamna inzar tie ngei, asei tie ngei, ânsâng le ânthûk tie ngei riettheina ratha nin dôn theina rangin.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Nangni minriet mikhip riei thei nino khomrese, a lungkhamna hah riet thei ungla Pathien nina atakin sipmat roi.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 A kôma a sinthotheina ranak einia a sintitpu han, ei zong phâkloi le ei mindon phâkloi a tho theia:
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 zoratina Pathien kôm, koiindanga le Khrista Jisua han a roiinpuina chu tuonsôt tuonsôtin om tit reseh! Amen.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra