Romanos 2
SCE vs ARC
1 Ingiese chi ene kunlai kieliechen kun, chi kienliuzhe yama jiekou erei dane. Chi kunlai kieliekude goyaneye niekielienji giese goyadene zui jinjizho.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Huda intui giechen kunlai gundande panjikui matan mejiene.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Chi ene kunlai kieliedene niekielienji giesan kun, chi sumulase Hudai panjikuse andane giezhou?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Huda tebieji goude giezhi, ranjizhi, rennai giese chi meilade uzhenu? Huda chade goude giekushi chii geizhen gieghane giekuni ulie mejienu?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Chii zhughe khidunde geizhen ulie giedene Huda gundande panjiku hhe udu kuzhetula goyadene Hudai hokukui izhi olodoghazho.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Huda kunla giekughala kunlade kharulune.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Gou wilieni izhi giezhi kuaiku, gou minshen, chanqi ulie qida olukuni giesan kunlade Huda chanqiku aminni ogine.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Zi goyane guizhi zhendaoni ulie shunjidene gou winii shunjichen kunlade hokuku, faikughala kharulune.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Jien doghunnii giesan kunlade zeinan, tunkuni ogine. Xien Yutai kun, pse Xila kun.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Jien gounii giesan kunlade kuaiku, gou minshen, pinnanni ogine. Xien Yutai kun, pse Xila kun.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Huda kunlai pienxin ulie giene.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Jien guijinni chenliezhi uye daodene zui fanjisan kunla guijinghala gonxi widene widane. Jien guijinni chenliedene zui fanjisan kunlai guijinghala panjine.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Guijinni chenliese Hudai melie gounide ulie sanane, guijinni zunjise gounide sanane.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Guijin ese ogisan niman kunla olusanse goyane guijin mutun giese, hhelade guijin uwoma, ene hhelai guijin gholuwo.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Giesanlaini uzhese guijinni yoqiu hhelai zhughede teisei mejiene. Lianxinniye enende ganzhen beine. Hhelai zhughede maodun giezhi goyane kheilane, baohu giene.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Eneshi, bi chonjisan gouxioxi mutun, Huda Mexiha Ersai tungo giezhi kunla niuighasan shiqin man panjiku hhe udude fashen giene.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Chi ene goyane Yutai kun wo giesan, guijinni kouizhi Hudai mejiene giezhi goyane kuaizho.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Chi Hudai isii mejiene, guijinse suruzhi gounii fenji shidane,
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 goyane sughoni udurusan wo, kharani dundadu gon wo giezho.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Chi guijinghala erlin, zhendaoi zhanwo giezhi ben kun, kesilade sughachen loushi danlane giezhi goyane xianxin giezho.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Qinse chi kunlade sughase goyadene yan giezhi ese sughazho? Kunlade bu ghula giezhi sughadene goyane ghulanu?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Chi kunlade piofen bu gie giezhi kieliedene goyane piofen gienu? Chi nigiedalai uzhe dadene, goyane mioni dunxii ghulanu?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Chi guijinni kuaidene guijinni fanjizhi Hudai shizheghanu?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Jinwun jiere kieliesan mutun, "Tai yenyinghala niman kunlai dunda Hudai nierei sugiezho."
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Chi guijinni zunjise giesan hetoune haochu wine. Hetoune giedene guijinni fanjise hetoune ese giesanghala niekielien wo.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ingiese hetoune ese giesanla guijinni zunjise hetoune ese giezhoma hetoude ulie sananu?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Hetoune ese giedene guijinni zunjisan kunla hetoune giezhi huaisan guijinni bidene guijinni fanjisan kunni zui jinjine.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Biomien jiere Yutai kunshi Yutai kun pusho. Beye, mienzide giesan hetouneshi zhen hetoune pusho.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Zinie sudoro Yutai kun danlasan kunshi Yutai kun wo. Zhen hetouneshi zhughenughun wo. Huaisande ulie kouine. Shenlinde kouine. Ene kunyi kuaikushi kunse iresan pusho, Hudase wo.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?