Mateus 5
SCE vs ARIB
1 Ersa olon kunlai chujieghedene ulade khirei souwo. Tujilani melie irese
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 hhelade sughazhi kielie qiiwo.
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 "Zhughede nanxin kunlade fuqi wine,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Nango giechen kunlade fuqi wine,
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Goyane meilade uzhechen kunlade fuqi wine,
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Gundanni giene giezhi oliesuzhi undasuchen kunlade fuqi wine,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Ubali xiichen kunlade fuqi wine,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Zhughe ganjintu kunlade fuqi wine,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Heqishighachen kunlade fuqi wine,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Gundannide oluzhi heikui shouisan kunlade fuqi wine,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 "Mii yenyinghala kunla tai shizheghazhi, heizhi, shiheni doghunnighala ghudan kieliezhi tai sugiese tande fuqi wine.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Ta hende bayasundu, asiman jiere tande ogiku jianli fugie wo. Tanse melieshiku xienzhilaiye ingiezhi biizhi daozho."
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 "Tashi duyai dansun wo. Dansunde widao widase matugie koudaghane? Yamade inji dadene bendase kunla taine."
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 "Tashi duyai gon wo. Ula jiere beighasan chenshini niuigha dane.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Kun zhulai jienjise ighaghala ulie komorone, zhula teiku teizi jiere jiene. Ingiese nie gie kunlade gieghan wo.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Ingiezhi ta gonne kunlai melie zhouidene kunla ta goude giesei chanlazhi asiman jieredu adadene kuaikui ogigha."
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 "Bi irese guijin, xienzhilai shuni widaghane giekui ta bu sumula. Bi guijinni widaghale ese irezho, chengun olughale irezho.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Bi tande shuhua kielieye, asiman zemin widatula guijin jieredu nie jienjien nie bihuada ulie widazhi man chengun olune.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Ingiese kienliuzhe enezighan minlin jieredu zui ganii ulie zunjizhi kunlade ulie zunjise olune giezhi sughase asiman gojiade zui gani giezhi urune. Kienliuzhe minlinyi zunjizhi kunlade sughase asiman gojiade fugieni giezhi urune.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Bi tande kielieye, tai gouni jinwun hanjia, Falisai kunlase ulie daose jiedui asiman gojiade oro dane."
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 "'Kun bu ala! Kun alase panjine.' giezhi eqighanku kunlade kieliesei ta chenliezhi daozhoma,
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 bi tande kielieye, gaijiudene hokuse panjine. Gaijiune, 'Guazi' giese zui fugie fayende lai echine. 'Yanhunzi' giezhi sugiese dozoheini khande orone.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Ingiese chi sidagha gieku teizi jiere mure ogikude gaijiuchii chade hokusei sumula irese
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 mureni sidagha gieku teizi konde jiesenu gaijiughalane xien goudadene mure ogile ire.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Chi duitoughalane zhale echikude mo jiere ghujighan hheghala gouda. Pse duitou chii panjiku noyende jiuise panjiku noyen chii gunnande jiuizhi bafanzide khane.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Bi tande shuhua kielieye, chi 1 fen baerniliuzhe honjizhi ulie qindaghase bafanzise khizhe dane."
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 "'Piofen bu gie.' giesan kielienyi ta chenliezhi daozhoma,
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 bi tande kielieye, biereini uzhezhi hu sumulase ijin zhughedeni piofen giewo.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Chii borun nudun chii zui fanjighase waidene benda. Chii beyese iyanzi widazhi beyechii man dozode orokuse gou wo!
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Chii borun kha chii zui fanjighase chizhidene benda. Chii beyese iyanzi widazhi beyechii man dozode orokuse gou wo!"
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 "Pse, 'Biereine ulie kerese hhende lihun qiuzi ogikuni wo.' giezhi kieliezhoma,
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 bi tande kielieye, biereini lon kijieku yenyinse chugo lihun giese biereini piofen gieghazho. Pse lihun giesan biereini agisan kunye piofen giezho."
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 "Pse, 'Fayen giesanne bu fura. Ezhande fayen giesanne zunji.' giezhi eqighanku kunlade kieliesei ta chenliezhi daozhoma,
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 bi tande kielieye, yama fayen bu gie. Asimanyi zhiizhi fayen bu gie. Hheshi Hudai baozo wo.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Zeminyi zhiizhi fayen bu gie. Hheshi Ezhan kon teiku bandou wo. Yelusalenyi zhiizhi fayen bu gie. Hheshi fugie honshanni chenshi wo.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Qiorunne zhiizhi fayen bu gie. Chi qiorun jieredu nie ganzi usunne chighashigha dazhi kharalagha dane.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Tai kielien enbeneshi enbene gie, pushoshi pusho gie. Enense olon kieliese Ibilisinughun wo."
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 "'Nudunde nudun honji, shidunde shidun honji.' giesan kielienyi ta chenliezhi daozhoma,
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 bi tande kielieye, doghun kunlare zodui bu gie. Kunla borun khizhaichii eghise soghei khizhaneye eghigha.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Kunla chii zhazhi chii lizii jienni kerene giese mienzine jienniye ogi.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Kunla chii biizhi 1 li mo yoghase hhere hhantu 2 li mo yo.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Chii xiahua giezhi kerese ogi. Chase dunxi ghuise uwo giezhi bu kielie."
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 "'Ta giebeidene ore, duitoune henji.' giesan kielienyi chenliezhi daozhoma,
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 bi tande kielieye, duitoudene ore, tai heisanlade oluzhi onxian gie.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Ingiezhi giese ta asimanni Adadene kewosi danlane. Hhe naranne doghun kun, gou kunni jiere man zhouighazho. Ghurani gou kun, gou witu kunde man bouzheghazho.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Ta zinie tande oresan kunlade orese tande yan jianli ogine? Lien shui shanjisan kunlaye ingiezhi giene.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ta zinie gaijiudene zhaohu daise kunlase giedun gou wo? Lien niman kunlaye ingiezhi giene.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Ingiese asiman jieredu Adatai onqien biku mutun taye onqienshi."
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?