Filipenses 2

SCE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ingiese Mexihai miende tande sughaku kielien, orezhi sidaghaku, Shenlinghala laiwon gieku, pse renyi, ubali xiiku bise
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 tai sumuladan nie gholuzhi nieniedene orezhi nie zhughe gholu. Ingiese bi hende bayasune.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Yan shiqinniliuzhe zinie goyadene oluzhi bu gie, minshenni tanxin bu gie, goyane meilade uzhezhi kunlai goyasene fugiede uzhe.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Zinie goyane shiqinni bu gui, kunlai shiqinniye gui.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ta zhughene Mexiha Ersai zhughe mutun gholugha.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Hhende Hudai yanzi winema,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Kharei goyane yanyanjilai bendazhi
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Goyane meilade uzhezhi
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Ingiese Huda hhei zui unduni gholughazhi
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Ingie asiman jieredu, zemin jieredu, zemin douradu yanyanjila
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Jien kunlai amanla Ersa Mexihashi Ezhan wo giezhi chenren giedene
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ingiese mii orentula, bi tanre hhantu bikude ta chan chenliesan mutun ede bi tai hhende uwokude genjia qingiezhi ayi pugharazhi tai jiuikui shiqinni xiacha giezhi chenjigha.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Tai sudoro wilie giezhi goya gou isine gieghane giezhi tande duranji gieku nenli ogisanshi Huda wo.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ta yan shiqin gieliuzhe boxin bu kielie, bu jianjindu.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Tande yama kheilaku wizhi ganjintu kun gholu. Ta Hudade yama maobin witu kewosi danlazhi duyade doghun, wirulasan kunlai dunda gon fai.
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Aminni daolii xienjizhi khizhegha. Ingiese bi Mexihani udude goyane belien ese holuzhi belien wilie ese giezho giezhi kuaine.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Bi tai xianxin giekude oluzhi goyane sidagha gieku teizi jiere mure danlaghazhi chusunne pojieliuzhe bayasuzhi da tanre hhantu bayasune.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Taye qingiezhi bayasu, da mare hhantu bayasu.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Bi Ezhan Ersai kouizhi Qimotaini tai hhende ghujighande peizhi echighaye giezho. Tai qinkonlai mejiezhi bi zhughene nanranshighane giezho.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Mare hhantu tande shixinji gonxin giesan kun hhense chugo nieda uwo.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Psedu kunla man zinie goyane shiqinyi guine, Ersa Mexihani shiqinyi ulie guine.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Ingieliuzhe Qimotaini kunyi ta mejiene. Hhe goya adane mutun mii uzhezhi mare hhantu gouxioxide oluzhi wilie giezho.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Ingiese bi goyane shiqinni jiegoi mejiese deigo hhei peizhi echighane giezho.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Ingie oloncha ulie beidene biye echikui Ezhanyi miende xianxin giezho.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Ingiezhoma, bi sumulase Ibafuqini tai hhende khareizhi echighaku biyo wine giezho. Hheshi mii gaijiu, lienshou, mare hhantu zhan eghindusan kun wo. Ta hhei peizhi bi xiyo bikude banman gieghale irezho.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Hhe ta dajialai hende sanazhi, da hhe giemeresei ta mejiese hhe hende nango giezho.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Shuhua hhe giemerezhi fugukude kuruwoma, ingieliuzhe Huda hhende ubali xiizhi madeye ubali xiizho. Pse bi genjia yuchou giene.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ingiese bi genjia jindazhi hhei peizhi echighaye. Ta hhei chanlase bayasune, mii yuchou giekuye choghonshine.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ta Ezhanyi miende hende bayasuzhi hhei jienlie. Imutu kunlai zunzhun gie.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Ta made banman gie dasande hhe banman giezhi Mexihai wiliede oluzhi chabudu aminni widawo.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra