Colossenses 2
SCE vs ARIB
1 Bi tande, Laojijiani kunlade, pse soyuji mii chanlazhi ese daosan kunlade oluzhi matugie xiacha giesanyi tande mejieghaku duran wine.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Hhelai sidaghazhi orekughala nieniedene lienji giezho. Qinchude liojie gieku nenlighala Hudai mimini goude mejie giezho. Hheshi Mexiha wo.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Hhei sudoro soyuji agheli, erlinni boubeilai man ghurazho.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Bi ene kielienlai kieliekushi kienyiliuzhe seighan kielienghala tai ulie miighane giezho.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Bi tai hhende uwoma, zhughemi tanre hhantu wo. Ta goude giezhi Mexihai khidunde xianxin giekui uzhese bi bayasuzho.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ta Mexiha Ersani Ezhan wo giezhi jienliese hhende kouizhi gie.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Ta surusan mutun hhei sudoro genzilazhi fugieda. Xianxin giekui undanlaghazhi mafan gieku zhughe olodogha.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Ta xioxin giezhi kiema tai kunni erlinji piendaku seighan kielienghala bareizhi bu echigha. Eneshi Mexihai daghasan pusho, kunni xigon, duyai langan daolini daghazho.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Hudai soyuji tejienla kunni beyeghala iresan Mexihani jiere man wine.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ta hhei sudoro hulunshizho. Hheshi soyuji gonjisan, qienli bareisanlai qiorun wo.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Pse hhei sudoro ta kunni khaghala ese giesan hetoune giezho. Mexihani tungo giezhi hetoune giedene nefuxintu beyeni widaghawo.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ta xilii jienliezhi hhere hhantu bulazhi hhei fugusan kun dundase aminne olughasan Hudai nenlii xianxin giezhi hhere hhantu aminne oluwo.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Ta melieshida codasan dunda, pse hetoune ese giesan zui gieku beyei yenyinzhe fuguzhoma, Huda tai codasanlai man mienliezhi tai Mexihare hhantu aminne olughawo.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Guijin jiere mai zhazhi kunzhi giezhi jilasanlai moizhi widaghawo. Shizijia jiere ghadazhi widaghawo.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Gonjisan, qienli bareisanlai barei iredene uqilaini widagha shizheghazhi kunlai melie beilazhi shizijiai tungo giezhi injiwo.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Ingiese ijieku, ochiku, jieqi, chuyi, hhamuraku udu jiere kunlai goyalane bu kieliegha.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Enelashi jianlai irekuni xiujie wo, zhennishi Mexihanughun wo.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Kunla nanxighan goyane meilade uzhezhi qienxienlani beiikughala tai jianlii bu qianlagha. Imutu kunla goya chanlawo giesande miizho. Nefuxinghalane hanhanji goyane fugiede uzhene,
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 qiorunghala ese lienjizho. Hhense jinlian khizhezhi nie beyei go mouzi sidasunlai man lienjighazhi zhao Huda osighasan mutun osizho.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Enelai nie injise zoin man wida khine, zinie kun fenfulazhi surughasan wo.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Uzhese enezighan guijinlashi suibiende beiiku, goyane guide meilade uzheku, goyane zayalaku jiere agheli winekui xianli, shijishan kunni nefuxinni daruku jiere yama zoin uwo.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?