Salmos 109
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Diyos ya pirmi kon amporiyen, dayi ay gomawà ka
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 ta hay tawtawoy mangala-et boy mangabongkok ay ampipaghalità nin kawkabongkokan ya kontra kongko.
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 Hay anhalita-en la kongko ay panay inakit, boy maski ayin bara-nan ay angkalabanen la ko.
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Ha bokotan nin panlalabi ko konla ay angkontrawen la ko, piro an-ipanalangin ko hila simpri.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Hay an-ibaweh la kongko ha anggaw-en ko konlay kahampatan ay kala-etan, boy inakit ya an-ibaweh la kongko ha panlalabi ko konla.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Mamilì kan mala-et ya tawoy komontra ha ka-away ko; dayi, miha ha kawka-away na ay mamingga kona.
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Dayi, pamakalitis kona ay lomwah nin hiya ay ma-in kasalanan, boy hay panalangin na ya malibri ya ha kasalanan na ay habayto dayi ya makapipakala-et kona.
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Dayi, hay biyay na ay pa-ipeken emen ya mapahiliyan nin kanayon ha katongkolan na.
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Dayi, hay aw-anak na ay ma-olila boy mabawo ya ahawa na.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Dayi, hay aw-anak na ay mipantomalà nin makilimoh, boy dayi, hila ay palayasen ha ampa-iriyan lay dogal ya nahirà.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Dayi, kaganawan kamama-in na ay imbargowen nin pinangotangan na; dayi, hay pinagpagalan na ay mipalako ha dawdayowan.
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Dayi, ni miha ay ayin maka-ingalo kona; ombayro simpri ha aw-anak nay ma-olila na.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Dayi, kaganawan inalalak na ay mati, boy hay ngawngalan la ay agana mapanemteman nin homonoy lipì.
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Dayi, hay kawkasalanan nin kawka-apo-apowan na ay ahè maliwawan nin Pangino-on, boy dayi, hay kawkasalanan nin nanay na ay ayin kapatawaran.
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Dayi, hay kawkasalanan la ay ahè maliwawan nin Pangino-on, boy dayi, hila ay agana mapanemteman bayri ha babon lotà.
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 Habaytoy tawoy mala-et ay ayin ginawà ya kahampatan; hay manga-irap boy ampipanga-ilangan kateng tawtawoy ayin anan pag-asa ay ampapatyen na.
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Ma-ilig yan mangihompà; kayà dapat yan ihompà. Agya ampangingangalo; kayà alwa yan dapat ingalowan.
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 Hay anggaw-en nay pangihompà ay pinagkadolo nayna. Habayti dayi ya pangihompà na ay tom-ep ha nawini na boy ha bot-o na nin bilang ha lanom boy asiti ya anggamiten na.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Habayti dayi ay agana ma-alih kona nin bilang ha dolo ya nakaholot kona boy bilang ha sintoron ya nakatatagkeh kona.
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Ombayri dayi ya pamarosa nin Pangino-on ha kawka-away koy ampipaghalità nin kala-etan ya tongkol kongko.
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Piro Pangino-on kon Diyos, tambayan mo ko emen hay ngalan mo ay maparangalan; ha kahampatan nin panlalabi mo ay ilibri mo ko.
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 Hiko ay ma-irap boy ampanga-ilangan; habayti ya pa-hal koy ombayri ay angkakhitan ya nakem ko.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Hay biyay ko ay bilang bongat ha anino ya angka-alih no anyomabi ana, boy bilang bongat ha doron ya angka-i-alipad nin angin.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Hay tawto-ol ko ay makapey ana nin banà ha kabitilan ko, boy hiko ay masyadoynan ebeng.
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Hay kawka-away ko ay ampanoya-toyà kongko boy kaganawan nin ampakakit kongko ay ampipampeyeng nin mangka-ili kongko.
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Pangino-on kon Diyos, tambayan mo ko; banà ha ingangalo moy ma-in panlalabi ay ilibri mo ko.
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Pangino-on, ipatandà mo ha kawka-away ko ya hika ya nangilibri kongko.
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Hila ay ma-arì nin mangihompà kongko, piro hika ay ampangingangalo kongko. Dayi, hay ampamadya-dyà kongko ay mikatalo, balè hiko ya magsisirbi mo ay magtowà.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Dayi, hay kawka-away ko ay mapotot nin kakareng-eyan nin bilang ha dolo ya nakaholot ha nawini la.
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Mambi kon masyadoy pasasalamat ha Pangino-on boy poriyen ko ya ha pamititipon nin tawtawo,
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 ta hiya ya ampangidipinsa ha tawoy ma-irap boy ampangilibri ha kaparosawan ya an-isintinsya kona nin kawka-away na.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.