Romanos 8

SBL vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hapa-eg hay mangama-in pamakilamo koni Pangino-on Hisokristo ay ayin anan sintinsyay kaparosawan ya makapipalako konla ha impirno;
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 ta hay kasalanan ya ampangipakarayò kontamo ha Diyos ay alwaynan makapangyayari kontamo ta hin tinompel tamo koni Pangino-on Hisokristo, hay Ispirito nin Diyos ay nangilibri kontamo ha kasalanan, boy binyan na tamo nin bayoy biyay.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Hay kawkapanogo-an ay ahè makapilibri kontamo ta agtamo mahonol. Kayà hay ahè magawà nin kawkapanogo-an ay ginawà nin Diyos. Hay mismon Anak na ya inhogò na bayri ha babon lotà ay nag-in tawo piro hiya ay ayin kasalanan. Nati hi Pangino-on Hisokristo emen tamo malibri ha kasalanan ya ampakapangyayari kontamo.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 Ombayroy ginawà nin Diyos emen hay kabo-o-an kahampatan nin kawkapanogo-an ay matopad kontamon ampipanggomawà kalabayan nin Ispirito nin Diyos, alwan kalabayan nin nawini.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Hay tawtawoy anggomawà nin kalabayan nawini la ay angkagawà la bayto ta ombayroy pirmin anti ha nakem la. Piro hay tawtawoy anggomawà nin kalabayan nin Ispirito nin Diyos ay angkagawà la bayto ta ombayroy pirmin anti ha nakem lan gaw-en.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Hay panggogomawà la nin habayto ya pirmin anti ha nakem la ya kalabayan nin nawini la ay lalò makapipakarayò konla ha Diyos ta mipalako hila ha kaparosawan ya ayin anggawan. Piro hay ampipanggomawà nin kalabayan nin Ispirito nin Diyos, ta habaytoy pirmin anti ha nakem lan gaw-en ay magkama-in hila nin pamakisondò ha Diyos boy magkama-in hilan biyay ya ayin anggawan ya mangibat ha Diyos.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Hay mangama-in pagnanakem nin gomawà kalabayan nin nawini la ay kawka-away nin Diyos. Agla anhonolen ya kawkapanogo-an nin Diyos ta talagan agla mahonol.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Kayà habaytoy tawtawo ya ampipanggomawà nin kalabayan nawini la ay ahè makapakonsowilo ha Diyos.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Piro hikawo, hay kalabayan nin nawini moyo ay alwaynan makapangyayari komoyo, ta hay makapangyayari ana komoyo ay Ispirito nin Diyos ya ampa-iri ha nakem moyo. Hay tawoy ayin Ispirito nin Diyos, hatoy Ispirito ni Pangino-on Hisokristo ay alwan ikon ni Pangino-on Hisokristo.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Piro banà ta ampa-iri ha nakem moyo hi Pangino-on Hisokristo, maski kowinta nati kawo nin banà ha kasalanan ay ma-in kawon biyay ya ayin anggawan ya inggawà komoyo nin Ispirito nin Diyos ta hikawo ay imbilang nin Diyos nin mahampat.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Ha panggogomawà nin Ispirito nin Diyos, hi Pangino-on Hisokristo ay biniyay oman nin Diyos. Hapa-eg, no hay Ispirito nin Diyos ay ampa-iri ha nakem moyo, hikawo ya ma-in kamatyan ay biyayen oman nin Diyos. Hay pamiyay nan oman komoyo ay pangyariyen nin Ispirito nin Diyos ya ampa-iri komoyo.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Kayà, pawpatel, agtamo mag-in honolhonolan ha kalabayan nin nawini tamo, ta alwan ogmà ha Ispirito nin Diyos ya ampa-iri ha nakem tamo;
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 ta no gaw-en moyoy kalabayan nin nawini moyo ay mipalako kawo ha impirno ya ayin anggay kaparosawan. Piro no Ispirito nin Diyos ya gomawà ha nakem moyo ay itegen moyoy panggogomawà nin katowà ya kalabayan nin nawini moyo. Ha ombayro ay mipalako kawon makilamo ha Diyos nin ayin angga.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Kaganawan ampomayag nin hay Ispirito nin Diyos ya mamo-on konla ay hila bayto ya aw-anak nin Diyos.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Inggawà nin Diyos ya Ispirito na komoyo; alwan para malimo kawo kona nin bilang pangalimo nin alilà ha amo, no alwan hay Ispirito nin Diyos ay inggawà na komoyo emen kawo mag-in aw-anak na. Ombayroy pangyayari no pangno kawo nagkama-in nin karapatan mangingat “Tatay” ha Diyos.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Mismon Ispirito nin Diyos ya ampamapteg ha nakem tamo nin hitamo ay aw-anak nin Diyos.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Banà ta aw-anak tamo nin Diyos ay hitamoy ma-in karapatan ha kahampatan ya an-igwà na. Hitamo ay emen ha aw-anak ya magmana nin kawkamama-in nin tatay la. Hitamo ay ka-atag et ni Pangino-on Hisokristo ha kaganawan inggawà kona nin Diyos, ta ha pagdanas tamo nin kadya-dya-an nin banà ha panhohomonol tamo koni Pangino-on Hisokristo ay kalamo na tamon parangalan.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Tandà ko ya hay pagdanas tamo nin kadya-dya-an hapa-eg ay ayin kakokowinta, ta hay masyadoy kagandawan ya i-igwà kontamo nin Diyos ay ahè makwan ihipen.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Kaganawan bagay ya pinalsa ay angkahabek ha pangantì nin ipatnag nin Diyos ya aw-anak nay ma-in kagandawan.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Hin hato, banà ha kasalanan, kaganawan bagay ya pinalsa ay ahè nagkama-in nin pangyayari ha talagan mangyari. Alwan ha kalabayan nin habaytoy pawpinalsa, no alwan kalabayan nin Diyos banà ha pagkasalanan ni Adan. Ombayro man, ma-in et pag-asa
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 ya kaganawan bagay ya pinalsa ay malibri lano ha pagkabolok ta ayin anan kamatyan. Ha pangyariyen nin Diyos bayto, hatoy pawpinalsa ay magkama-in nin kagandawan nin emen ha ahè makwan ihipen ya kagandawan nin aw-anak nin Diyos.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Tandà tamo ya pa-ibat hin hato angga hapa-eg, kaganawan bagay ya pinalsa ay kowinta andoma-ing ta angka-irapan nin bilang ha babayi ya ampananam ilab no manganak.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Alwan bongat habaytoy bawbagay ya pinalsa ya ampagka-ombayro, no alwan kateng hitamon mismo ya mangama-in ana nin Ispirito ya primiron inggawà kontamo nin Diyos ay andoma-ing. Hay anda-ingen tamo ya ampaka-a-anti-en tamo ay hay pamipatnag na nin hitamo ay pinag-anak nin Diyos, ta pangipatnag na nin hitamo ay aw-anak na ay bayowen na bayti ya nawini tamo hapa-eg, ta pahiliyan na nin nawini ya ayin pagkahirà.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Habayto ay an-asawan tamo pa-ibat hin nalibri tamo ha kasalanan. Ayin et kontamo bayto; kayà an-asawan tamo, ta no anti ana kontamo ay agtamoyna ka-ilangan asawan. Warì ma-in tawo ya an-omasa ha antina kona?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Piro banà ta ayin et kontamo baytoy an-asawan tamo ay ampagpasinsyawan tamon anti-en.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Hay Ispirito nin Diyos ay ampanambay kontamo ha kaganawan kakapeyan tamo. Maski ha panalangin ay agtamo tandà no pangno tamo manalangin nin mahampat. Piro hay awoken tamo ay mismon Ispirito nin Diyos ya mangawok para kontamo ha agtamo makwan awoken ha Diyos.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Hay Diyos ya magtandà nakem nin tawo ay hiya et ya magtandà nin labay halita-en nin Ispirito nin Diyos, ta hay an-awoken nin Ispirito nin Diyos ya para kontamon nag-in tawtawo na ay kompormi ha kalabayan na.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Tandà tamo ya kaganawan bagay ya ampangyari, hay Diyos ay anggomawà nin para ha ikahampat nin ampipanlabi kona. Hila bayto ya iningat nin Diyos nin homonol kona ta ombayroy plano na konla.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Pa-ibat hin ka-ona-onawan ay tandà ana nin Diyos no hinoy mipananggap kona, boy pinilì na hila nin mag-in emen ha Anak na ya hi Pangino-on Hisos. Ha ombayro, ha kalak-an mipapatel ay hi Pangino-on Hisos ya makapangyayari konla.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Kayà hatoy pinilì ana nin Diyos pa-ibat hin ompisa ay iningat na nin homonol kona. Hatoy iningat nan homonol kona ay imbilang na nin ayin kasalanan, boy hatoy imbilang na nin ayin kasalanan ay magkama-in nin kagandawan nin emen ha kagandawan ni Pangino-on Hisos.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Anyaman et ya mahalità tamo ya tongkol ha bawbagay ya habayto? Ma-in warì makapangno kontamo hapa-eg ha anti kontamo ya Diyos?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Agna iningaw-enan ya Anak na, no alwan intarmoli nan inggawà nin mati nin para kontamon kaganawan. Banà ta inggawà na kontamo ya Anak na, agna warì igwà kontamo nin leseb ha nakem na ya kaganawan bagay ya angka-ilanganen tamo?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Ma-in warì makapagriklamo nin hitamo ya pinilì nin Diyos ay makasalanan? Ayin! Mismon Diyos ya nangibilang kontamo nin hitamo ay ayin kasalanan.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Kayà ayin tawoy makasintinsya nin hitamo ay makasalanan ya igwà ha impirno, ta hi Pangino-on Hisokristo ay nati nin para kontamo boy nabiyay yan oman. Hapa-eg ay anti ya ha bandan wanan nin Diyos boy ampangawok ya ha Diyos nin para kontamo.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Ma-in warì maka-alih nin panlalabi kontamo ni Pangino-on Hisokristo? Ma-alih warì nin kawkagolowan, o pawpa-irap kontamo, o pagdanas tamo nin kadya-dya-an, o pagkakolang tamo nin pamamangan o pagdodolo? Ma-alih warì no ampamiligro tamo, o no hitamo ay ampagtangka-an nin patyen?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Habayti ya pawpangyayari ay hin hato et impaholat nin Diyos. Hay nakaholat ay ombayri:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Ombayro man ya ampangyari konnawen ay lalò ya panalo nawen nin banà ha panlalabi konnawen ni Pangino-on Hisokristo.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Angkapiho ko ya masyadoy panlalabi kontamo nin Diyos. Maski nati tamo o angkabiyay ay anlabiyen tamo nin Diyos. Hay panlalabi kontamo nin Diyos ay ahè ma-alih nin maski aw-anghil o maski anyay ampo-onpo-onen ya anti ha katatag-ayan. Maski anyay ampangyari kontamo boy maski anyay lomateng ya mangyari kontamo ay anlabiyen tamo nin Diyos.
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 Maski hinoy ma-in kapangyariyan ha katatag-ayan langit o ha kalale-lale-an lotà, o maski anyay pinalsa nin Diyos ay ahè maka-alih nin panlalabi nin Diyos kontamon ma-in pamakilamo koni Pangino-on tamon Hisokristo.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra