Romanos 2
SBL vs ARC
1 Mag-in hino ka man ay agka manosga ha kapara mo ta agmo ma-ipagkatoynongan ya ayin kan kasalanan. No hosgawan mo ya ha nagawà nay kala-etan ay kowinta sarili mo ya anhosgawan mo, ta hika ay ampanggawà simpri nin kala-etan nin bilang ombayro ha anggaw-en na.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Tandà tamo ya hay pamarosa nin Diyos ay kompormi ha kaptegan. Kayà parosawan na baytoy tawtawoy ampipanggawà nin kala-etan ya ombayro ha binanggit ko.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Hika ya tawoy ampanosga ha ampanggawà nin ombayroy kala-etan ya anggaw-en mo simpri, ha asa mo nayì ay mapa-alilihan moy panonosga nin Diyos?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 O Maka an-ihipen mo nin ha masyadoy kahampatan boy kapasinsyawan nin Diyos ay agna ka parosawan. Warì agmo tandà ya hay bara-nan nin kahampatan nin Diyos komo ay emen ka maghehe?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Piro matyà ya nakem mo ta agka ampaghehe. Kayà lalò mon ampabyaten ya iparosa komo nin Diyos lano ha allo nin parosawan nay tawtawo. Ha allon habayto, hay matoynong ya panonosga na ay mipatnag;
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 ta no anyay ginawà nin tawo ay ombayro ya itaman gantiyen nin Diyos.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Hay tawtawoy ampipagpasinsya nin manggawà kahampatan nin banà ha kalabayan lan makapakilamo nin ma-in kagandawan lano koni Apo Hisos, boy makapakonsowilo ha Diyos, boy magkama-in nin biyay ya ayin kamatyan ay biyan hila nin Diyos nin biyay ya ayin anggawan ya ombayro ha biyay na.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Hato balè ya ampipangkomontra ha Diyos, ha masyadoy pahang konla nin Diyos ay parosawan na, ta aghila anhomonol ha kaptegan no alwan ansomigi hilan gomawà nin kala-etan.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Kaganawan ampipanggawà nin kala-etan, onan-onayna ya Hawhodiyo, ombayro simpri ya alwan Hawhodiyo ay ka-irapan boy kadya-dya-an ya ipatanam konla nin Diyos.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Piro kaganawan tawoy ampipanggawà nin kahampatan ay magkama-in kaporiyan, karangalan, boy katinekan. Hay an-onawen ay Hawhodiyo biha hatoy alwan Hawhodiyo,
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 ta hay tegteg nin Diyos ha kaganawan ay pariho.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Hay alwan Hawhodiyo ay ahè nakalengè nin kawkapanogo-an ni Moysis. Kayà hay panosgawan konla nin Diyos ay alwan kompormi ha kawkapanogo-an. Piro banà ta makasalanan hila, hay iparosa konla ay kaparosawan ya ayin anggawan. Hay Hawhodiyo ay nakalengè nin kawkapanogo-an ni Moysis. Kayà hay panosgawan konla nin Diyos ay kompormi ha kawkapanogo-an ta kateng hila ay makasalanan.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Hay tawtawoy an-ibilang nin Diyos nin mahampat ay alwan tawtawoy ampanlengè bongat nin kawkapanogo-an, no alwan hatoy ampipanhomonol ha kawkapanogo-an.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Hay kawkapanogo-an ay ahè inggawà ha alwan Hawhodiyo. Piro no minghan ay anhonolen lay kanayon ya bagay ya an-ipanogò ta tandà la ya tamà gaw-en bayto. Ampanggawà hila nin kahampatan, ta anti ha nakem la ya habayto ay tamà gaw-en nin bilang ha an-ipanogò konla.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Hay panggawà la nin kahampatan ay emen lan tandà ya kawkapanogo-an maski agla nalengè. Tandà la ha nakem la no anyay mahampat boy mala-et. Kayà no ampanggawà hila nin kahampatan ay tandà la ya mahampat bayto, boy no ampanggawà hila nin kala-etan ay tandà la ya habayto ay mala-et.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Ha lomateng ya allon panonosga nin Diyos ay hosgawan ni Pangino-on Hisokristo ya tawtawo. Ipatnag nay anti ha nakem la ya ahè pon impatnag peleg lan anti bayri ha babon lotà. Habayti ay matanda-an ha Mahampat ya Balità ya an-i-aral ko.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Hikawo, anhalita-en moyo nin Hawhodiyo kawo boy ampahimalà kawo ha kawkapanogo-an, boy an-ipagmalhay moyo no pangno kawo ha Diyos.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Natanda-an moyo no anyay labay nin Diyos nin gaw-en moyo, ta hay kawkapanogo-an ya nakapitoto komoyo no pangno kawo makapilì nin kahampatan ya gaw-en moyo.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Ha asa moyo ay ma-in kawon kakayawan nin mangaral ha tawtawo ya kowinta bowag ta ayin hilan tandà ya tongkol ha Diyos. Ha asa moyo et, hikawo ay emen hilag ya ampakahawang konlan kowinta anti ha karegleman.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Hay anhalita-en moyo et ay ma-itoto moyo ya tawtawoy porol ya pag-i-ihip boy tawtawoy kowinta aw-anak, ta hila ay babayo makatandà nin tongkol ha Halità nin Diyos. Anhalita-en moyo et ya hay kawkapanogo-an ya anhonolen moyo ay ampakab-i komoyo nin karonongan boy kaptegan.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Hikawo ya ampanorò ha kanayon, warì agmoyo matoro-an ya sarili moyo? Hikawo ya ampanorò nin ahè manakaw, warì agkawo ampanakaw?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Hikawo ya ampaghalità nin ahè mamabayi o ahè makilalaki, warì agkawo ampanggawà nin ombayro? Hikawo ya ampaghalità nin ma-inakit kawo ha alwan peteg diyos, piro warì agkawo ampakon manakaw do ha bali ya ampaghambawan ha alwan peteg diyos?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 An-ipagmalhay moyoy kawkapanogo-an, piro warì alwan emen moyon an-insoltowen ya Diyos ha agmoyo panhomonol ha kawkapanogo-an?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Hay impaholat nin Diyos ay ombayri: “Hay alwan Hawhodiyo ay ampaghalità nin kala-etan ya tongkol ha ngalan nin Diyos banà komoyon Hawhodiyo ya ahè ampipanggawà nin kahampatan.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Immanda nin Diyos ya hay Hawhodiyo ay toli-en ta habaytoy pananda-an nin hay Hawhodiyo ay pinilì nin Diyos. Piro no hikawo ya Hawhodiyo ay ahè anhomonol ha kawkapanogo-an ay ayin kowinta baytoy pagtotolì moyo ya pakatanda-an nin hikawo ay pinilì nin Diyos.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Hay alwan Hawhodiyo ay alwan tolì, piro no anhomonol hila ha kawkapanogo-an, ahè warì gaw-en nin Diyos nin hila ay kowinta tolì ta pagtawo na hila?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Alwa hilan tolì, piro hay makapipakit komoyon Hawhodiyo nin kala-etan moyo ay hay panhohomonol nin alwan Hawhodiyo ha kawkapanogo-an ya anlabagen moyo ya mismo komoyon tawtolì inggawà nin Diyos.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 — ausente —
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?