Romanos 13

SBL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Balang tawo ay dapat pasakop ha ampipamo-on, ta aghila nagkama-in nin katongkolan ya ombayro no aghila pinayagan nin Diyos. Hay pagkama-in lan katongkolan ay gawà nin Diyos.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Kayà hinoman ya tawoy angkomontra ha mangama-in katongkolan ay ha Diyos ya angkomontra, ta Diyos ya nangigwà nin katongkolan. Hay ombayroy tawo ya angkomontra ay ka-ilangan biyan nin kaparosawan.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Hay ampipamo-on ay angkalimowan nin tawtawoy ampipanggawà nin kala-etan. Piro hay tawoy ampanggawà nin kahampatan ay ayin dapat ikalimo ha mangama-in katongkolan. No labay mon ahè malimo ha mangama-in katongkolan ay manggawà kan kahampatan emen la ka poriyen.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Honolen moyo hila ta hila ay ampagsirbi ha Diyos, boy anggomawà hila nin para ha ikahampat moyo. Piro no ampanggawà kawo nin kala-etan ay ma-in bara-nan nin malimo kawo konla, ta hila ay ma-in karapatan nin mamarosa. Mawmagsisirbi hila nin para ha Diyos; amparosawan lay ampipanggawà nin kala-etan.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Kayà dapat kawon pasakop konla. Alwan bongat nin hay pamasakop moyo ay banà ta labay moyon agkawo parosawan nin Diyos, no alwan habaytoy ombayro ay tamà gaw-en.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Ka-ilangan et nin mamayad kawon bo-ih ta hay ampipamo-on ya ampipagsirbi nin para ha Diyos ay ampama-alà nin para komoyo.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Igwà moyo ha balang miha ya dapat kona. Mamayad bo-ih ha dapat pamayaran, gomalang ha dapat galangen, boy parangalan ya dapat parangalan.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Atapan moyon mangotang ha maski hino, piro no agmoyo ma-iwasan ay tampol moyon bayaran. Hay dapat moyon gaw-en ay manlabi kawo ha kapara moyo; ta hay tawoy ampanlabi nin kapara na ay kowinta ampakahonol ha kaganawan panogò nin Diyos.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 No mahonol mo baytoy panogò ya labiyen moy kapara mo nin bilang panlalabi mo ha sarili mo ay emen mon angkahonol baytoy pawpanogò ya, “Ahè mamabayi boy ahè makilalaki, ahè mamati nin kaparan tawo, ahè manakaw, boy ahè manakim.” Hay panlalabi ha kapara nin bilang panlalabi ha sarili ay kabo-o-an nin kaganawan panogò,
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 ta no anlabiyen moy kapara mo ay agmo ya mapanggaw-an nin kala-etan. Kayà ha panlalabi mo ay angkahonol moy kaganawan kapanogo-an.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Ombayroy gaw-en mo ta hay ka-anggawan nin kaganawan ay maranina. Hay katamlaran gomawà nin para ha Pangino-on ay emen tawoy makatoloy; kayà mimata kawoy kowinta makatoloy ta gomawà kawo nin para ha Pangino-on. Hay kalibriyan tamo ay maranina. Mas marani hapa-eg kisa hin babayo tamo tinompel.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 No angkalabah anay yabi ta anhomawang ana ay tandà tamo ya maraninan homilà ya allo. No pangno angkalabah ya yabi ta anhomawang ana ay ombayro itaman nin malabah ya kadya-dya-an ya angkaranasan tamo. Kayà pakarayò tamo ha mala-et ya gawà ta manggawà tamon kahampatan. Ha ombayro ay kowinta anti tamo ha kahawangan ya dipinsa ha sarili tamo emen agtamo makagawà nin kala-etan ya kowinta karegleman.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Dapat tamon mag-in mahampat ta hay ihip tamo ay alwaynan emen ha karegleman ta nabayoyna. Kayà hay pana-on moyo ay agmoyoyna sayangen ha pamakiligaliga ya ma-in kagolowan boy pamakilahingan, panggogomawà kala-etan ya tongkol ha pamilabayan nin babayi boy lalaki, panggogomawà ka-alayan, pami-a-away, boy pami-i-inggit.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Hi Pangino-on Hisokristo ya payagan moyon mamo-on komoyo. Agmoyo payagan ya sarili moyo nin manggawà mala-et ya anhangaren nin da-an moyon pagkatawo.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra