Mateus 10

SBL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hapa-eg, iningat ni Apo Hisos ya labinloway alagad na nin pakarani kona ta binyan na hila nin kapangyariyan mama-alih nin dawdimonyoy pinomahok ha tawtawo, boy binyan na hila et nin kapangyariyan mamakahampat nin kaganawan tawoy ma-in masakit boy dipirinsya.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Habayti ya ngawngalan nin labinloway pinilì nan pag-alagad na: hi Simon ya an-ingaten et Pidro, hi Andris ya patel ni Pidro, hi Santiyago boy hi Howan ya mipatel ya aw-anak ni Sibidiyo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 hi Pilipi, hi Bartolomi, hi Tomas, hi Matiyo ya manininon bo-ih, hi Santiyago ya anak ni Alpiyo, hi Tadyo,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 hi Simon ya mapagmalasakit ha nasyon Israyil, boy hi Hodas Iskaryoti ya nangisapakat koni Apo Hisos.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Habayti ya labinloway alagad ay inhogò ni Apo Hisos boy binibilinan na hila nin ombayri: “Agkawo mako ha dawdogal nin alwan Hawhodiyo boy ha dawdogal nin Sawsamaritano.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Hay lakwen moyon bongat ay kapariho tamon aw-inalalak ni Israyil ya kowinta tawtopay nitawon.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 I-aral moyo konla ya hay pamomo-on nin Diyos ay maranina.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Pakahampaten moyoy ampipagmasakit kateng mangama-in liproso, mamabiyay kawon nati, boy mama-alih kawon dawdimonyoy pinomahok ha tawtawo. Hay kapangyariyan moyon manggawà nin ombayri ay tinanggap moyo nin ayin bayad; kayà agmoyo pabayaren ya tawtawoy matambayan moyo.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ha panigè moyo ay agkawo mantan gintò, pilak, o tangsò.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Agkawo simpri mantan pambiyanan pamamangan, dolo ya paghagiliyan, sapatos, o baston. Dapat hay mambin angka-ilanganen moyo ay hatoy matambayan moyo.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Pami-abot moyo ha mihay banowa o baryo ay manikap kawon tawoy an-igalang ya handà mamapa-iri komoyo, ta bayro kawo manatili kona angga ha mog-alih kawo bayro ha dogal ya habayto.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Pamakalo-ob moyo ha bali ay pakahampat kawoy maghalità ha tawtawo bayro nin, ‘Magkama-in kawon katinekan.’
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 No mahampat ya pananggap komoyo nin tawtawo ha bali ya habayto ay panatiliyen moyo bayto konlay hinalità moyo, piro no agla kawo tanggapen ay bawi-en moyo baytoy hinalità moyo.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Hinoman ya ma-in bali o ha ayriman ya dogal ta agla kawo tanggapen, pamog-alih moyo ay ikampag moyoy gabok ha bitih moyo emen la matanda-an ya alwan mahampat ya ginawà la komoyo.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Habayti ya halita-en ko komoyo: ha allon panonosga, maski mangala-et ya tawtawo ha siyodad nin Sodoma boy Gomora ay mas hilay ingalowan nin Diyos kisan hatoy tawtawoy ahè nananggap komoyo.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Leng-en moyo!” wana et ni Apo Hisos ha aw-alagad na. “Hay tawtopa ay manga-amò boy ayin kayan lomaban ha mandisgrasya konla. Hikawo ya bilang tawtopa ay an-ihogò kon mako ha tawtawoy inogalì tigri. No pangno kagaling mag-atap ya aw-otan emen aghila mapati boy no pangno ka-amò ya kawkalapati ay mag-in kawo itaman ombayro.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Mag-atap kawo ha tawtawoy mangi-arap komoyo ha hosgado, ta ha lo-ob himba-an nin Hawhodiyo ay bogbogen la kawo.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Banà kongko, hikawo ay gitan lan i-arap ha gawgobirnador boy ha kanayon ya ampipamo-on. Ha pangyayari ya habayto, hikawo ay mamapteg nin tongkol kongko ha arapan la boy ha alwan Hawhodiyo.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Pantan la komoyo ha hosgado ay agkawo mahlak no pangno moyo idipinsa ya sarili moyo o no anyay halita-en moyo, ta hay halita-en moyo ha oras ya habayto
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 ay ahè mangibat ha sarili moyon ihip, no alwan mangibat ha Ispirito nin Tatay tamoy Diyos.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Ma-in tawo ya mangipapati nin pawpatel nay lalaki, boy ma-in tatay ya mangipapati nin anak na. Ma-in itaman aw-anak ya lomaban ha mawmato-antawo la biha la ipapati.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Banà ha pamakilamo moyo kongko, hikawo ay pag-inakitan nin kaganawan tawo. Piro hay makatagal ha kadya-dya-an boy ampanatilin antompel kongko angga ha ka-anggawan nin biyay na ay ma-in kalibriyan.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 No padya-dya-an kawo ha mihay banowa ay mowayo kawon mako ha kanayon ya banowa. Anhalita-en ko komoyo ya agmoyo mayarì ya an-ipagawà ko komoyo ha kaganawan dogal ha nasyon Israyil anggan hiko ya an-ingaten Anak nin Tawo ay makabira bayri.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Ayin antoro-an ya makara-eg ha ampanorò kona, boy ayin alilà ya makara-eg ha amo na.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Kayà no anyay ampangyari ha ampanorò ay ombayro itaman ya mangyari ha antoro-an. Ombayro simpri ha alilà. No anyay ampangyari ha amo na ay ombayro itaman ya mangyari kona. Kayà no pangno ya anggaw-en la kongko ya manonorò komoyo ay ombayro simpri ya gaw-en la komoyo. Hiko ay iningat lan Bilsibob. Alwa warì mas mala-et ya i-ingat la komoyo?”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Agmoyo kalimowan ya tawtawoy ampamadya-dyà komoyo ta ayin nakatagò ya ahè mipatnag, boy ayin sikrito ya ahè mibolgar.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 No anyay anhalita-en ko komoyo nin sikrito ay halita-en moyon bolgaran ha kaganawan, boy no anyay an-i-ananah komoyo ay halita-en moyon ibo-angaw.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Agmoyo kalimowan ya mapamati ta nawini moyon bongat ya kaya lan patyen, piro hay kalolowa nin pinati la ay agla mapati; no alwan hay kalimowan moyo ay Diyos ya ma-in kapangyariyan mamati nin nawini boy mantan nin kalolowa ha impirno.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Alwa nayì nin hay loway pipit ay angka-ilakò nin alagà mihay sintimos bongat? Ombayro man, maski miha konla ay ahè matata ha lotà no ahè payagan nin Tatay tamoy Diyos.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Piro hikawo, maski habot moyo ay tandà nin Diyos no ongnoy bilang.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Kayà agkawo malimo ta hikawo ay mas ma-alagà kisa ha malakè ya pipit.”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Hinalità et ni Apo Hisos ya ombayri: “Hinoman ya mamapteg ha tawtawo nin hiya ay ampakilamo kongko, hiko ay mamapteg itaman ha arapan nin Tatay koy Diyos ha katatag-ayan ha kama-inan na nin habaytoy tawo ay ampakilamo kongko.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Piro hinoman ya ampangipogla-oh kongko ha tawtawo nin hiya ay ahè ampakilamo kongko ay paptegan ko itaman ha arapan nin Tatay koy Diyos ha katatag-ayan ha kama-inan na ya habaytoy tawo ay ahè nakilamo kongko.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Maka an-ihipen moyo nin hay bara-nan nin pamako ko bayri ha babon lotà ay emen hay tawtawo ay magkama-in katinekan. Alwan ombayro ta banà kongko, hay tawtawo ay mangapikokontra. Hay kanayon ay homonol kongko; hay kanayon itaman ay mag-inakit kongko.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Banà ha pamako ko bayri, hay anak ya lalaki ay komontra ha tatay na, hay anak ya babayi ay komontra ha nanay na, boy hay manoyang ya babayi ay komontra ha ampò nay babayi.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Hay mas mahigpit mikokontra ay hatoy anti ha mihay pamilya.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Hinoman ya ampanlabi ha tatay na o ha nanay na nin mas et ha panlalabi na kongko ay alwan karapatdapat mag-in alagad ko; hinoman ya ampanlabi ha anak na nin mas et ha panlalabi na kongko ay alwa ya simprin karapatdapat mag-in alagad ko.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Hinoman ya ahè labay magdanas kadya-dya-an nin bilang ampamalatay koroh nin palako ha kamatyan na, boy ahè labay makilamo kongko ay alwan karapatdapat mag-in alagad ko.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Hinoman ya ampag-atap emen agya mati ay mati et bongat, piro hinoman ya mati nin banà kongko ay ma-in biyay ya ayin anggawan.”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Hinoman ya ampananggap komoyo ay ampananggap kongko, boy hinoman ya ampananggap kongko ay antanggapen na simpri ya Diyos ya nangihogò kongko.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Hay ampananggap ha hogò nin Diyos banà ta hiya ay inhogò nin Diyos ay ma-in yan tanggapen ya primyo ya bilang ombayro ha tanggapen nin hatoy hogò nin Diyos. No tinanggap moy tawoy mahampat nin banà ha kahampatan na ay ma-in kan tanggapen ya primyoy bilang ombayro ha tanggapen na.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Habayti ya halita-en ko komoyo; hinoman ya mambin inomen ya lanom ya malay-ep ha maski pinaka-oltimo ya alagad ko, ta biyan na ya banà ta hiya ay alagad ko, habaytoy mambi ay makatanggap simpri nin primyo.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra