Lucas 16
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Hinalità ni Apo Hisos ha aw-alagad na, “Ma-in,” wana, “nin mihay tawoy mayaman ya ma-in pinahimala-an nin mama-alà nin kawkamama-in na. Hapa-eg, ma-in naghombong kona ya hatoy ampahimala-an nan mama-alà ay anhira-hira-en ya kowalta na nin gastosen.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Kayà impa-ingat na baytoy ampama-alà ta pinastang na ya, ‘Anya bayti,’ wana, ‘ya hombong kongko ya tongkol komo? I-orong moyna kongkoy listawan nin alagà kawkamama-in ko ta alwaynan hika ya paba-ala-en ko.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 “Hapa-eg, hinalità na ha sarili na nin hatoy mama-alà, ‘Anya raw,’ wana, ‘ya gaw-en ko ya an-alihen akoyna nin amo ko ha trabaho ko? Agko makayan mangotkot lotà boy angkareng-ey akon makilimoh.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Ah!’ wana, ‘tandà koyna. Manggawà akon paraan emen ako kandepen nin tawtawo pangalih kongko ha trabaho ko.’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 “Hapa-eg, iningat nay kaganawan tawoy ma-in otang ha amo na. Pinastang na baytoy ona, ya wana, ‘Ongnoy otang mo ha amo ko?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 “Tinombay baytoy ma-in otang, ‘Magatoy hokat nin asitin olibo,’ wana.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 “Hapa-eg, pinastang na baytoy ikalwa, ‘Hapa hika itaman,’ wana, ‘Ongnoy otang mo?’ ‘Magatoy hokat nin trigo,’ wana.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Banà bayro, habayti ya alwan tapat ya pinahimala-an nin mama-alà ay pinori nin amo na ha kagalingan na nin manaktika emen ya magkama-in pakinabang. Talagan hay tawtawoy ahè antompel ha Diyos ay magaling ha pamakilamo ha kapara la kisa ha tawtawoy antompel ha Diyos.”
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Insigi ni Apo Hisos ya paghalità na, “Kayà,” wana, “nin anhalita-en ko komoyo, gamiten moyoy kamama-in ya impahimalà komoyo nin para ha tawtawoy ampanga-ilangan emen pangati moyo ay tanggapen kawon pa-iri ha pama-iriyan ya ayin anggawan.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 “Hinoman ya mapahimala-an ha mangayamò ya bagay ay mas ya nin pamahimala-an ha mangalhay ya bagay; hinoman ya ahè mapahimala-an ha mangayamò ya bagay ay lalò yan ahè mapahimala-an ha mangalhay ya bagay.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 No agka mapahimala-an mama-alà nin kayamanan bayri ha babon lotà, hino ya mangipahimalà komo nin peteg ya kayamanan?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 No ahè ma-arì ipahimalà komo ya ikon nin kanayon, hinoy mambi komo nin para pag-ikon mo?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Ayin alilà ya makapagsirbi nin sabay ha loway amo; ta no pisabayen na, hay miha ay ma-arì pag-inakitan na, piro hatoy miha ay labiyen na; o ma-arì nin mag-in yan tapat ha miha, ta hatoy miha ay kasorawan na. Agmo ma-arì pisabayen nin pagsirbiyan ya Diyos boy kayamanan.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Hin nalengè bayti ya tawtorò ni Apo Hisos nin hatoy Pawparisiyoy sawsakim ha kowalta ay tinoya-toyà la hi Apo Hisos.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Hapa-eg, hinalità konla ni Apo Hisos, “Ampagmamahampat kawo,” wana, “ha arapan nin tawtawo, piro hay nakem moyo ay tandà nin Diyos. Hay bawbagay ya ampa-alaga-an nin tawtawo ay ayin ka-a-alagà ha tegteg nin Diyos.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 “Hay kawkapanogo-an ya inggawà ni Moysis boy hinolat nin pawpropita hin hato ya an-ipahonol angga hin nag-ompisan nangaral hi Howan Mamiminyag. Pa-ibat hin nag-ompisan nangaral hi Howan Mamiminyag, hay Mahampat ya Balità ya tongkol ha pamomo-on nin Diyos ay an-i-aral boy balang miha ay ampagpilit pasakop ha pamomo-on nin Diyos.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Ombayro man, mas maparan ma-alih ya langit boy lotà kisa ma-alih ya maski pinakamayamò parti ha mihay litra nin kawkapanogo-an.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 “Hinoman ya lalaki ya mangihiyay nin ahawa biha mag-ahawa nin kanayon ay ampakapagkasalanan nin pamabayi; boy hay lalaki ya mag-ahawa nin babayi ya nakihiyay ha ahawa ay ampakapagkasalanan nin pamabayi.”
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 “Ma-in,” wani Apo Hisos, “nin mihay tawoy mayaman. Hay dawdoloy an-iholot na ay mangabli boy hay pamamangan nan allo-allo ay mangalahap.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Ma-in itaman mihay mamakilimoh ya nagngalan Lasaro ya napohipon borog. Hiya ay anggitan nin an-igwà ha poltan bali nin hatoy mayaman,
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 ta labay nan mangan nin maski mawmomo ya angkatata ha lamisawan nin hatoy mayaman. Hay aw-aho ay ampakon manapoh nin bawborog na.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 “Hapa-eg, nati baytoy mamakilimoh ya ayin kanayon no alwan hi Lasaro. Hay kalolowa na ay gintan nin aw-anghil do ha kama-inan ni Abraham. Nati itaman baytoy mayaman boy intabon ya.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Hay kalolowa na ay nipalako ha impirno. Banà ha kadya-dya-an ya andanasen na ay naninglà ya. Ha marayò ay nakit na hi Lasaro ya kalamo ni Abraham.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Hapa-eg, nambolyaw ya, ‘Apo Abraham,’ wana, ‘ingalowan mo ko. Ihogò mo bayri hi Lasaro ta isawsaw na ha lanom ya tamorò na, biha na ipadnà ha dilà ko emen lomay-ep, ta masyado kon ampagdya-dyà bayri ha apoy.’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 “Piro tinombay kona hi Abraham, ‘Anak ko,’ wana, ‘ihipen mo ya hin angkabiyay ka ha babon lotà ay pasasà ka ha kaganawan bagay ya mangahampat, piro hi Lasaro, kaganawan bagay ya dinanas na ay panay kadya-dya-an. Hapa-eg ay anti ya bayri nin ma-in kaligawan; hika balè ay anti bahen nin ampagdanas nin kadya-dya-an.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Bokod et bayro ay pagkalalè bongaw ya piha-etan tamo. Kayà hatoy labay mako bahen komoyo ya ma-ibat bayri ay ahè makalako boy ayin makalako bayri konnawen ya ma-ibat bahen.’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 “Hapa-eg, hinalità ana et nin hatoy mayaman, ‘Apo Abraham, ihogò mo awod,’ wana, ‘hi Lasaro nin mako ha bali nin tatay ko,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 ta ma-in akon limay patel ya lalaki. Halita-en na konla ya tongkol bayri emen aghila mipalako bayri ha kadya-dya-an.’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 “Hinalità ni Abraham, ‘Anti bayro,’ wana, ‘ya hinolat ni Moysis boy hinolat nin pawpropita. Ma-arì lan leng-en bayto no labay la.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 “Tinombay baytoy mayaman, ‘Apo Abraham,’ wana, ‘agla leng-en bayto, piro no ma-in nati ya nabiyay oman ya mako bayro konla ay paghehean lay kawkasalanan la.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Hapa-eg, ombayri ana et ya hinalità ni Abraham, ‘No aghila,’ wana, ‘manlengè ha hinolat ni Moysis boy ha hinolat nin pawpropita ay aghila simpri minto-o maski nin ma-in nati ya nabiyay oman ya mako konla.’”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.