Efésios 2

SBL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hin agkawo et tinompel ha Diyos ta agmoyo et tandà ya tongkol kona ay kowinta nati kawo banà ha kawkala-etan boy kawkasalanan moyo.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Hin habayto, no anyay kala-etan ya anggaw-en nin tawtawoy ahè ampipantompel ha Diyos ay ombayro ya anggaw-en moyo. Hay anhonolen moyo pon ay hi Satanas ya po-on nin mangala-et ya aw-ispirito. Hiya ya makapangyayari ha ampipanhomombalang ha Diyos.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Kaganawan tamo ay ombayro hin hato ta anggaw-en tamon bongat ya labay tamo maski tandà tamo ya habayto ay mala-et. No anyay labay nin nawini boy ihip tamo ay habayto ya an-isigi tamon gaw-en. Kayà hin angkabiyay tamo et ha da-an tamon pagkatawo, hitamo ay kalamon parosawan nin Diyos nin bilang ha kaganawan tawoy ahè antompel ha Diyos.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Piro hay Diyos ay masyadon ma-ingangalowen ta masyado na tamon nilabi.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Maski kowinta nati tamo nin banà ha panggawà tamo nin kawkasalanan, hitamo ay biniyay oman nin Diyos nin emen koni Pangino-on Hisokristo ya nati biha biniyay yan oman nin Diyos. Banà ha kahampatan ingangalo kontamo nin Diyos ay inggawà na kontamo ya kalibriyan ha kasalanan.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Banà et ha pamakilamo tamo koni Pangino-on Hisokristo, hitamo ay kowinta kalamo ni Pangino-on Hisokristo nin biniyay oman nin Diyos, boy do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay kowinta kalamo na tamon ampiknò nin ampamo-on.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Kaganawan habayti ay ginawà nin Diyos emen ha lomateng ya pana-on ay ma-ipakit nay ahè makwan ihipen ya kahampatan ingangalo na kontamo nin banà ha pantotompel tamo koni Pangino-on Hisokristo.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Banà ha kahampatan ingangalo nin Diyos ay inlibri na tamo hin tinompel tamo koni Pangino-on Hisokristo. Habayti ya kalibriyan ay inggawà kontamo nin Diyos; ahè na-ibat ha sarili tamo.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Kayà maskin hino ay ahè mangipagmalhay nin tongkol bayri ha kalibriyan tamo ta habayti ay ahè na-ibat ha sarili tamon gawgawà.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Diyos ya nangoman nin pagnanakem tamo, ta ha pantotompel tamo koni Pangino-on Hisokristo ay inggawà na kontamo ya bayoy biyay. Ombayri ya ginawà na emen tamo manggawà hapa-eg nin mangahampat ya bawbagay ya hin hato et ay inhandà ana nin Diyos nin gaw-en tamo.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Hikawo ya alwan Hawhodiyo, ihipen moyo no pangno kawo hin hato. Hikayi ya Hawhodiyo ay ampaghalità pon nin hikawo ay alwan tawtawo nin Diyos ta alwa kawon tolì. Piro habayti ya na-iknawan nin gaw-en ha nawini nawen ay ahè ampambi nin biyay konnawen.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Ihipen moyo ya hin habayton pana-on ay agkawo et antompel koni Pangino-on Hisokristo. Kayà marayò kawo kona ta alwa kawon Hodiyo ya aw-inalalak ni Israyil, hatoy pinilì nin Diyos nin mag-in tawtawo na. Banà bayri ay alwa kawon kalamo konnawen nin pinangako-an nin Diyos nin biyan biyay ya ayin anggawan. Hikawo ya angkabiyay nin kompormi ha da-an moyon pag-o-ogalì ay ayin kawon pag-asan malibri ta agmoyo et balay ya peteg Diyos.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Piro hapa-eg, hikawoy marayò ha Diyos hin hato ay nipakarani kona banà ha pantolò nin dayà ni Pangino-on Hisokristo hin nati ya, ta tinompel kawo kona.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kayà hikayi ya Hawhodiyo boy hikawo ya alwan Hawhodiyo ay pinisosondò ni Pangino-on Hisokristo. Pinimimiha nay nawnakem tamo ta inalih nay ka-alaga-an nin kawkapanogo-an ya pinangibatan nin pamikokontra tamo.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Agana pina-alaga-an baytoy kawkapanogo-an ya makapangyayari konnawen Hawhodiyo ta na-alih nin pagkamati ni Pangino-on Hisokristo emen hikayi boy hikawo ay mangapisosondò. Kayà ha pamisosondò tamo, hay ka-alimbawa-an tamo ay emen ha loway tawo ya nag-in mimiha;
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 ta banà ha pagkamati ni Pangino-on Hisokristo ha koroh, hikayi ya Hawhodiyo boy hikawo ya alwan Hawhodiyo ay pinisosondò na ta pina-anggawan nay sigalotan tamo. Hitamo ay nipabira ha Diyos boy ginawà na tamo nin bilang mimihay nawini.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Kayà hi Pangino-on Hisokristo ay nako bayrin nangi-aral kontamo nin tongkol ha pamakisondò ha Diyos. Habayti ay imbalità na komoyon marayò ha Diyos boy konnawen itaman marani kona.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Banà koni Pangino-on Hisokristo ay paripariho tamon makapakarani ha Tatay tamoy Diyos nin banà ha mimihay Ispirito nin Diyos ya anti kontamo.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Kayà hikawoy alwan Hawhodiyo ay alwaynan marayò o kanayon ha Diyos, ta kabilang kawoyna ha nag-in tawtawo nin Diyos, hatoy anti ha pamilya na.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Hay ampipantompel koni Pangino-on Hisokristo ay bilang ha bali. Kayà hikawo ay ombayro hapa-eg. Hay hawhogò nin Diyos boy hay ampipangi-aral nin banà ha pangogomawà konla nin Ispirito nin Diyos ay pinagkapondasyon nin kowinta bali. Hi Pangino-on Hisokristo ya pinakama-alagà ya bato ya pampatibay nin habayti ya kowinta bali.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Habayti ya bali ay pinakatibay ni Pangino-on Hisokristo emen mag-in masagrado ya kowinta bali nin Diyos.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Banà ha pamakilamo moyo kona, hikawo man ay kalamo nin kanayon ya ginawà nin Diyos nin kowinta bali ya pa-iriyan nin Ispirito nin Diyos.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra