Atos 12

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Habayton pana-on, hay tawtawoy ampipantompel ha Pangino-on ay lalò ampadya-dya-an ni Arì Hirodis.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Impapotohan nan olo hi Santiyago ya patel ni Howan.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Nakit ni Arì Hirodis ya hay Hawhodiyoy ampipamo-on ay nilomiga nin banà bayro ha ginawà na. Kayà imparakep na et hi Pidro. Habayti ay nangyari hin Pistan pamangan tinapay ya ayin pampalbag.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Hin na-iparakep ni Arì Hirodis hi Pidro ay impapiriso na, boy impabantayan ha apat ya gropon hawhondalò ya balang gropo ay apat. Hay plano ni Arì Hirodis ay i-arap na hi Pidro ha tawtawo nin bistawen mayarì ya Pistan Pamamanemtem.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Piro mintras anti ha pirisowan hi Pidro, hay ampipantompel ha Pangino-on ay ampipanalangin ha Diyos para koni Pidro nin leseb ha nakem la.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Habayton yabi, biha ipakwa ni Arì Hirodis hi Pidro ta gitan nin i-arap ha tawtawo, hiya ay angkatoloy ha piha-etan nin loway hondalò. Hiya ay binalol nin loway tikalà boy do ha poltan pirisowan ay ma-in et nin hawhondalò ya ampagbantay kona.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Hapa-eg, mihay anghil nin Pangino-on ay biglà nin anti bayro ya nakahawang nin habaytoy kolongan. Hi Pidro ay dinapikpik nin habaytoy anghil ta pinokaw na ya, biha na hinalità kona, ya wana, “Manandalì kan mibangon.” Antimano, hay tikalà ya pinamalol nin gamet ni Pidro ay nakalag.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Hapa-eg, hinalità nin hatoy anghil, “Magbaro ka,” wana, “boy magsapatos.” Hinonol ni Pidro ya hinalità nin hatoy anghil. Hinalità ana et nin hatoy anghil, “Mag-alimenmen ka,” wana, “ta homono ka kongko.”
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Hi Pidro ay hinomono do ha anghil, piro an-ihipen na no talagan peteg ya ampangyari kona. Andap na no ampanaynep yan bongat.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Nagdaan hila ha primiro boy ha ikalwan powistoy ma-in gowardya, biha hila ni-abot do ha poltay pahak ya pagdanan lomikol makon siyodad. Hatoy polta ay nagtarmolin naglo-at; kayà nilomikol hila. Hin naka-owako hilan amò, hatoy anghil ay biglà na-anam ha tegteg ni Pidro.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Hapa-eg, napirakep ni Pidro ya nakem na; kayà hinalità na ha sarili na, “Talagan peteg,” wana, “bayti ya nangyari kongko. Inhogò nin Pangino-on ya anghil na ta inlibri na ko koni Arì Hirodis boy ha kaganawan an-asawan nin kapariho kon Hawhodiyo nin mangyari kongko.”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Hin napi-aweng ni Pidro ya nangyari kona ay nako ya ha bali ni Mariya ya nanay ni Howan ya an-ingaten et Markos. Bayro ay malakè ya ampititipon nin ampanalangin.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Hi Pidro ay nangatoktok ha poltan alal. Mihay alilà ya nagngalan Rodi ya nakon manlo-at polta.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Hin nabosisan na hi Pidro ay maliga yay nowayon nagbira ya agna nilo-at ya polta. Imbalità na konla ya hi Pidro ay anti bayron ampireng ha likol polta.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 “Ayin ka,” wanla, “ha sarili mo.” Piro impilit na konla ya talagan peteg nin anti bayro hi Pidro. Kayà hinalità la kona, “Maka anghil na bayto,” wanla.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Insigi ni Pidro ya pangatoktok na. Hapa-eg, nilo-atan lay polta. Masyado hilan nag-ispanta hin nakit la hi Pidro.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Minostrawan hila ni Pidro nin ahè magtelek, biha na imbalità konla no pangno ya inlikol nin Pangino-on ha pirisowan. “Ibalità moyo,” wana, “bayti koni Santiyago boy ha kanayon ya pawpatel tamo ha Pangino-on.” Hapa-eg, nog-alih ya ta nako ya ha kanayon ya dogal.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Lomateng ya bayombokah, hay hawhondalò ya ampipagbantay ha pirisowan ay nagkagolo, ta agla natanda-an ya nangyari koni Pidro.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Hi Pidro ay impatikap ni Arì Hirodis. Hin agla ya makit ay impa-imbistigawan na baytoy hawhondalò ya pinabantay na koni Pidro biha na hila impapati. Hin nayarì bayti, hi Arì Hirodis ay nakon napa-iri ha siyodad nin Sisarya.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Masyadoy pahang ni Arì Hirodis ha tawtaga siyodad nin Tiro boy siyodad nin Sidon. Kayà hatoy tawtaga bayro ha loway siyodad ay nangapisosondò nin pakarani kona. Nakitotol hila koni Blasto ya ampamo-on do ha bali ni Arì Hirodis nin tambayan hilan magkama-in nin ka-ayosan, ta hay pamamangan la ay bayro angka-ibat ha angkasakopan nin habaytoy arì.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Hi Arì Hirodis ay nambin taning nin pami-a-arap la. Hin na-abot baytoy allo ay nititipon ya tawtawo. Hi Arì Hirodis ya nagdolo nin pinakamaganday dolon arì ay niknò ha pamikno-an nin arì biha ya naghalità.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Hapa-eg, nambolyaw ya tawtawo, ya wanla, “Habayti ya ampaghalità ay diyos, alwan tawo.”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Antimano, hay anghil nin Pangino-on ay nambin masakit koni Arì Hirodis. Inowel ya anggan nati ya, ta tinanggap nay pamomori ya dapat ay ha Diyos.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Habayton pana-on ay malakè ya tawoy nakalengè Halità nin Diyos. Kayà anlomakè anay ampipantompel ha Pangino-on.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Hapa-eg hatoy kowaltay impagtan koni Birnabi boy koni Sawlo ay na-igwà layna. Kayà nog-alih hila ha siyodad nin Hirosalim ta magbira hilayna et ha siyodad nin Antiyokiya. Gintan la hi Howan ya an-ingaten et Markos.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.