Apocalipse 5

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hapa-eg, nakakit akon nakalolon ya papil ya oligtan wanan gamet nin hatoy ampiknò ha trono. Ha mitaligmang nin habaytoy papil ay ma-in holat boy ma-in pitoy silyo.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Nakakit ako nin mihay makhaw ya anghil ya ampangibolyaw ya ampagpastang nin ombayri: “Hinoy karapatdapat mangalih nin habaytoy silyo boy mamoklat nin habaytoy papil?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Piro hinoman ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos, o anti ha babon lotà, o anti ha kalale-lale-an lotà ay ahè ma-arì mamoklat boy manlek nin habayto.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Hapa-eg, hiko ay nanangih nin masyado, ta ayin makit ya karapatdapat mamoklat nin habaytoy lolon papil ni mangelew ha lalè nin habayto.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Hapa-eg, miha do ha lowampò boy apat ya ma-in katongkolan ay naghalità kongko, ya wana, “Agka manangih, ta hay an-ingaten Liyon ya lipì ni Hoda boy inalalak ni Arì Dabid ay hiya ya nakatalo koni Satanas; kayà hiya ya karapatdapat mangalih nin hatoy pitoy silyo bayro ha lolon papil boy mamoklat nin habayto.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Hapa-eg, ha arapan nin hatoy trono ay nakit koy mihay Oybon Topa ya napalibotan nin hatoy apat ya pinalsa ya ma-in biyay boy hatoy mangama-in katongkolan. Hatoy Oybon Topa ay naka-ireng boy ma-in pawpiyat nin hogat ya nakamati kona hin hato. Ma-in yan pitoy hongay boy pitoy mata. Hatoy pitoy mata ay pitoy ispirito ya inhogò nin Diyos ha babon lotà. (Habaytoy pitoy ispirito ya Ispirito nin Diyos.)
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Hapa-eg, napakarani ya do ha ampiknò ha trono ta kinwa na baytoy nilolon ya papil ya anti ha wanan gamet nin hatoy ampiknò.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Hin nakwa na baytoy nilolon ya papil, hatoy apat ya pinalsa ya ma-in biyay boy hatoy lowampò boy apat ya ma-in katongkolan ay nipanlokob nin hinomamba do ha Oybon Topa. Balang miha konla ay ma-in alpa ya anggamiten panogtog, boy ma-in yawong ya gintò ya ponò nin kamanyang ya ampa-ahoken emen bomangoh. Hay labay totolen nin habaytoy kamanyang ya ampa-ahoken ay pawpanalangin nin nag-in tawtawo nin Diyos.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ampipagkanta hila nin bayoy kanta ya ombayri ya pagkahalità:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Ginawà mo nin hila ya pag-ari-an mo, boy hila ya gomawà nin sirbisyoy mangipakisondò nin tawtawo ha Diyos tamo, boy hila ya mamo-on ha babon lotà.”
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Hapa-eg, nangoman akon nanegteg boy nalengè ko ya hay aw-anghil nin Diyos ay ampipagkanta. Habaytoy liboliboy anghil ya ahè mabilang banà ha kalak-an ay ampipampireng ha mamalibot nin hatoy trono ya napalibotan itaman nin hatoy apat ya pinalsa ya ma-in biyay boy hatoy lowampò boy apat ya ma-in katongkolan.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Kaganawan habaytoy aw-anghil ay ampipagkanta nin pagkahokaw, ya wanla,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Hapa-eg, kaganawan pinalsa ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos, boy anti ha babon lotà, boy anti ha kalale-lale-an lotà, boy hatoy anti ha dagat ay nalengè koy nipaghalità nin ombayri:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Hapa-eg hatoy apat ya pinalsa ya ma-in biyay ay naghalità, ya wanla, “Amin!” ya hay labay totolen ay ombayroy dapat mangyari. Hapa-eg hatoymangama-in katongkolan ay nipanlokob nin hinomamba.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.