1 Coríntios 1

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiko hi Pablo ya ha kalabayan nin Diyos ay iningat nin mag-in hogò ni Pangino-on Hisokristo. Hi Sostinis ya patel tamo ha Pangino-on ay
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 kalamo kon ampanolat nin habayti ya para komoyon gropon mangama-in katetpel ha Diyos bahen ha siyodad nin Korinto. Habayti ay para et ha kaganawan tawo ha maski ayrin dogal ya ma-in pamakilamo nin anhomamba nin mamori nin ngalan ni Pangino-on Hisokristo ya Pangino-on tamon kaganawan ampipantompel kona. Diyos ya nangingat komoyo emen kawo mag-in tawtawo na, boy hi Pangino-on Hisokristo ya nanlinis komoyo emen kawo mag-in nin ayin kapintasan.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Hay Tatay tamoy Diyos boy hi Pangino-on Hisokristo ay mangingangalo dayi komoyo nin mambin kahampatan boy katinekan.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Pirmi katawon an-ipagpasalamat ha Diyos ta iningalowan na kawon binyan kahampatan banà ha pamakilamo moyo koni Pangino-on Hisokristo.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Binyan na kawo nin kahampatan ha kaganawan bagay, kateng ana ha kaganawan panonorò moyo boy ha kaganawan pangingintindi moyo.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Hay imbalità nawen komoyo ya tongkol koni Pangino-on Hisokristo ay biyay moyo ya ampamapteg.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Kayà agkawo ampagkakolang ha anyaman ya bagay ha kahampatan ingangalo nin Diyos mintras an-anti-en moyoy pamipatnag nin pagbira ni Pangino-on tamon Hisokristo.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Diyos ya mamatibay nin pantotompel moyo angga ha ka-anggawan emen ayin kawon kapintasan ha allon magbira hi Pangino-on tamon Hisokristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mapahimala-an ya Diyos ya nangingat komoyo nin makilamo ha Anak na ya hi Pangino-on tamon Hisokristo.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Hapa-eg, andawaten ko komoyon pawpatel, alang-alang ha ngalan ni Pangino-on tamon Hisokristo, ya hikawoy kaganawan ay misosondò ha kaganawan anhalita-en moyo emen agkawo magkanyakanyan gropo boy emen malobos ya pagmimiha moyo ha pangingihip boy opinyon moyo.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Pawpatel ko, ma-in ongnoy tawo ha pamilya ni Klowi ya nangibalità kongko nin ma-in komoyo nin ampi-a-away.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Hay labay kon totolen ay ombayri: ma-in komoyon ampaghalità nin, “Hiko ay koni Pablo”; hay kanayon ay ampaghalità nin “Hiko ay koni Apolos”; hay kanayon ay ampaghalità nin “Hiko ay koni Pidro”; hay kanayon itaman ay ampaghalità nin “Hiko ay koni Pangino-on Hisokristo.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Warì mapi-a-atag hi Pangino-on Hisokristo? Warì hiko hi Pablo ya impakò ha koroh nin para komoyo? Warì hay paminyag komoyo ay ha ngalan ko?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 An-ipagpasalamat ko ha Diyos ya ayin akon bininyagan komoyo no alwan hi Krispo boy hi Gayò.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Kayà ayin makapaghalità nin hay paminyag ko komoyo ay ha ngalan ko.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Ma-in ako et awod bininyagan: hi Istipanas kateng pamilya na, piro ayin akoynan ma-ihipan no ma-in ako et bininyagan ya kanayon.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Agko inhogò ni Pangino-on Hisokristo nin maminyag, no alwan inhogò na kon mangi-aral nin Mahampat ya Balità ya tongkol kona. Agko anggamiten ya sarili kon kagalingan ha pangangaral ko emen ahè ma-lihan alagà ya an-i-aral ko ya tongkol ha pagkamati ni Pangino-on Hisokristo ha koroh.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Hay an-i-aral ya tongkol ha pagkamati ni Pangino-on Hisokristo ha koroh ay kalokowan do ha tawtawoy mipalako ha kaparosawan; piro kontamon ma-in anan kalibriyan ha kasalanan, habayti ya an-i-aral ay kapangyariyan nin Diyos.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Nakaholat ha Halità nin Diyos ya ombayri:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Anya awod ya kowinta nin mawmangaronong, o nipag-aral, o mawmandidibati? Warì ahè impakit nin Diyos ya hay karonongan nin tawtawo bayri ha babon lotà ay ayin kowinta?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Banà ta maronong ya Diyos ay agna pinayagan ya ha sarilin karonongan nin tawtawo ay mabalayan la ya. Hay labay nin Diyos ay ilibri nay tawtawo ya ampipantompel ha Mahampat ya Balità ya an-i-aral nawen konla. Piro hay pangi-aral nin habayti ay ayin kowinta do ha ayin pantotompel ya tawtawo bayri ha babon lotà.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 An-awoken nin Hawhodiyo ya pakitan hila nin pawpapag-ispantawan ta aghila tompel no ayin ma-ipakit konla. Hay antikapen itaman nin Gawgrigo ay tawtawoy mangaronong mipaghalità.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Piro hay an-i-aral nawen ay hi Pangino-on Hisokristo ya impakò ha koroh. Habayti ya aral ay ampakapapahang ha Hawhodiyo; ha alwan Hawhodiyo balè, habayti ay kalokowan.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Piro do ha tawtawoy iningat nin Diyos, maski Hodiyo o alwa ay hi Pangino-on Hisokristo ya ampakapipatnag nin kapangyariyan boy karonongan nin Diyos;
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ta hay tongkol ha Diyos ya an-ipalagay nin tawtawo nin ayin kowinta ay mas ma-alagà kisa ha karonongan nin tawtawo. Hay an-ipalagay nin tawtawo nin kakapeyan nin Diyos ay kakhawan ya igit ha kakhawan nin tawtawo.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Ihipen moyo, pawpatel, ya tongkol ha sarili moyo hin iningat kawo nin Diyos nin makilamo kona. Ha tegteg nin tawtawo ay a-amò komoyo ya maronong; a-amò simpri ya makapangyayari o mangatag-ay ya pagkatawo.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Piro hay pinilì nin Diyos ay hatoy ayin karonongan ha tegteg nin tawtawo emen mipareng-ey ya tawtawoy ampipaghalità nin hila ay mangaronong, boy pinilì na et ya mangakapey ha tegteg nin tawtawo emen mipareng-ey ya tawtawoy ampipaghalità nin hila ay mangakhaw.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Pinilì et nin Diyos ya tawtawoy manga-aypà ya pagkatawo, boy tawtawo ya ahè ampa-alaga-an nin kapara lan tawo bayri ha babon lotà, kateng tawtawoy an-ipalagay nin ayin kowinta. Ombayri ya ginawà nin Diyos emen hay mangatag-ay ya pagkatawo ay ma-lihan alagà, boy
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 emen ayin tawoy makapagmalhay ha arapan nin Diyos.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Hay pamakilamo moyo koni Pangino-on Hisokristo ay banà ha panggogomawà nin Diyos. Hi Pangino-on Hisokristo ay inggawà kontamo nin Diyos emen tamo mag-in maronong, mag-in mahampat, boy mag-in ayin kapintasan. Banà bayro ay natbeh na tamo ha kaparosawan.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Kayà angkapaptegan bayti ya nakaholat ha Halità nin Diyos:
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.