Efésios 6

SBE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wawayao, komiu meta Guiyau yona, unai sinamiyao yo tamamiyao kwa kawakabiyeidi. Teina ta meta miyamiya dudulaina.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “Tamam yo sinam ku hekasisiyeidi.” Teina ta meta laugagayo bagubagunana ma hededehesunumana, iya ede ye wane,
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 “Yom miya kabo ye namwa na tanoubu ta unai kabo yom miya ye loha.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Na komiu tama, tabu natumiyao kwa henuwayababadi yo kwa hekouyalayaladi, na ye namwa mo taba Guiyau yona hedehedede unai kwa hekatadi yo kwa lauhasahasaidi.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Heyayai tauhaidi, kaiyaulina ta unai kami tanuwaga bena kwa hekasisiyeidi ma matausimiu yo ma nuwamamohoimiu, doha hinage Keliso kwa kawakabiyei.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Kwa paisowanamwanamwa, ena se kaikaikewaigomiu o nige se kaikaikewaigomiu, na tabu yomi nuwatu bena se kitahenamwagomiu. Na komiu yomi laulau taba doha Keliso yona heyayai tauhaidi na Yaubada yona nuwatu kwa ginauliwatanidi ma nuwatalammiu.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Paisowa kwa ginaulidi meta bena ma nuwakohihaimiu kana kao doha Guiyau yona kwa paipaisowa na nige kaiyaulina ta tamowaidiyao,
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 matawuwuna ede kabina kwa katako meta tamowai maudoidi ginauli namwanamwadi se ginaulidi na debadiyena Guiyau kabo maisadi ye moseidi, tamowaidiyao ta meta loina guninaena taupaisowa, o yaiyailihaina.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Unai taupaisowa kadi tanuwaga maudoimiu, yomiu taupaisowa meta tabu kwa kabikabihenahenayaidi, kaniyona ede siya yo komiu kami tanuwaga kesega ede galewa ne unai, na taupaisowa yo kana tanuwaga, Yaubada matanaena meta komiu ne kesega.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Kagu kahao, yogu hedehedede gehena ede teina: Bena Guiyau unai kwa tolobayao na yona gigibwali saesaena unai ye hebayaogomiu.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Hinage Yaubada yona iyala gogodiyao maudoidi udiyedi bena kwa henonohagomiu. Unai kabo gonowamiu diyabolo yona hekasalupolupo maudoidi kwa guduguduidi.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Matawuwuna ede yoda haikabi ta meta nige buluma yo kwasina unai ta haikabi. Na yoda haikabi ta meta kaiyaulina masigilina taukitahetetena kana loina tauginaulina, yo gigibwalina saesaediyao udoiꞌudoi, yo hinage yaluyaluwa yabayababadi siya galewa dimwadi taukitahetetedi maiyadao ta haikabi.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Teina debanaena ede Yaubada yona iyala gogodiyao maudoidi udiyedi bena kwa henonohagomiu, na mayadai yabayababana unai meta gonowana kwa tolobayao na yababa maudoidi ta kwa saedikwaidi, na mulidiyena meta komiu ede sola kwa totolo ma bayaomiu. Loma yodi iyala gogodiyao.|alt="Armor of God" src="Armor of God sbe.png" size="col" ref="6:13"
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Unai bena kwa tolobayao, na hedehedede mamohoina ye hemala kami dagilolo kwa kauhekahini duwaduwalimiu ne unai, yo miyamiya dudulaina ye hemala nuwapoumiu kana laugudugudu,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 na kaelaulaumiu kana suma ede nuwadaumwali wasana namwanamwana kwa hai, meta kwa nonohakalili.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Teina ginauli ta mulidiyena meta sunuma kwa hai ye hemala yomi yesi na unai kabo gonowana tauyababa yona wamali kalapulupululudi kwa hebosodi.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Na Yaubada yona kabihemauli kwa hai kulumiu ne kadi laugudugudu, yo Yaluwa Tabuna yona kelepa kwa hai, iya ede Yaubada kalinana tabuna.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Na Yaluwa Tabuna ye saguigomiu na huya maudoina yomi tapwalolo yo kaibwada maudoidi kwa ginaginaulidi. Na teina nuwatu ta debanaena bena kwa nonoha yo kwa silisiliyata na huya maudoina kwa tapwatapwalolo Yaubada yona tamowai maudoidi hesabadi.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Hinage yogu kwa tapwalolo, to huyana ya hedehedede meta Yaubada kabo hedehedede ye haidima, na udiyedi kabo wasa namwanamwana nuwanuwatudi saesaedi maudoidi ya hededehemasalahadi ma nuwabayaogu.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Yau meta wasa ta tauhededehemasalahana na seniyena se kaugau. Yogu kwa tapwalolo kabo taba nige ya matausi na yogu hededehemasalaha ya ginaulidi, matawuwuna kagu paisowa ede teina.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Tikikasi, iya kagu kaha ya gadosisiyei yo Yaubada kana paisowa ta unai taupaisowatahitahi, iya kabo ginauli maudoidi wasadi ye hedededi kalimiuwai, unai kabo yogu miyamiya ta yo saha ya ginaginaulidi kabidi kwa kata.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Teina nuwatu ta hesabana ede ya hetamaliyawa, unai kabo kao saha unai ka miyamiya ta kabidi kwa kata yo kabo hedehedede ta udiyedi ye hededehebayaogomiu.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Kagu kahao, [gehena ta unai], nuwadaumwali yo gadosisi ma sunumana Yaubada Tamada yo yoda Guiyau Yesu Keliso udiyedi se laowa kalimiuwai.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Yoda Guiyau Yesu Keliso taba yona kabinamwa ye tole komiu taugadosisiyeina yomi gadosisi nige kana siga ne kalimiuwai.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra