Apocalipse 2

SBE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na kabo ginauli hesau kana kao doha tamowai wa ye hededelaoma ye wane, “Ya henuwago bena ekalesiya bodana Epeso unai ne taubagunaedi yona ku kulikulilau ku wane,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Yomi miyamiya, yomi paisowabayao yau debaguwai, yo pilipili kwa hekalodi na iyamo kwa tolokesegai ne kabidi ya kata. Yo hinage kabina ya kata meta tamowai yodi laulau yabayababadi nige kwa patulau udiyedi. Tamowai hekadi se hedede meta bena siya apostolo, na iyamo nige. Na kwa lautonogidi yo kwa lobaidi meta siya taukailupolupo.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Yo hinage kabina ya kata meta yau debaguwai kwa kamkamnakaliliko, na iyamo kwa tolokesegai, na nige nuwamiu se basabasa.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Na teina nuwanuwatu kesega mo ta unai kabo ya hegilugomiu: Huya bagubagunana unai yomi gadosisi laulaudi kwa nuwagabaediko.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Hage, huya bagubagunana unai yomi gadosisi miyamiyadi wa kwa hekaigonogonowaiyedi teina huya ta unai, na kwa kita! Unai bena kwa nuwabui na miyamiya bagubagunadi wa kwa ginauliꞌuyoidi. Ena nige kwa ginauliꞌuyoidi kabo ya laowa kalimiuyena na yomi lampa kabatolena yona kabatolo wa unai ya haigabaei.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Na iyamo miyamiya hesau kwa miyamiyai ne meta ye dudulai. Iya ede Nikolai tauhemuliwatanina yodi miyamiya yabayababadi kwa subudi doha hinage yau ya subudi ne.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Kaiteya gonowana ye lapulapui meta bena Yaluwa Tabuna saha ye hededegabaedi ekalesiya bodadi udiyedi ne ye lapuidi. Yo kaiteya ye tolokesegai kabo yona dudulai ya mosei meta Yaubada yona paladaisi unai gonowana mauli kaiwana kaniyona ye kai.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Na kabo ye hededelaoma ye wane, “Ya henuwago bena ekalesiya bodana Simulina unai ne taubagunaedi yona ku kulikulilau ku wane,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Yomi kamkamna yo yomi deha ne kabidi ya kata, na iyamo Yaluwa Tabuna unai meta kwa gogokalili. Yo hinage kabina ya kata meta Dius hekadi siya nige Yesu tausunumaena se hededeheyaheyababagomiu. Yodi nuwatu meta bena siya Yaubada yona kaisunuwa tamowaidiyao, na iyamo siya meta Satani kana bodao.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Kamkamna matamiu ne udiyedi kabo kwa hekalodi, na tabu kwa matausi. Ya hededelaowa meta diyabolo kabo hekamiu ye haigomiu na ye tolegomiu numatutugudu unai bena ye lautonogigomiu. Na hekamkamna kabo kwa lobai se lau ee mayadai saudoudoi (10). Ena bena kabo unai kwa boita, iyamo bena kwa tolokesegai, na kabo mauli kolonana|lemma="kolona" ya leyawa.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Kaiteya gonowana ye lapulapui meta bena Yaluwa Tabuna saha ye hededegabaedi ekalesiya bodadi udiyedi ne ye lapuidi. Yo kaiteya ye tolokesegai kabo taba nige boita helabuina yona hekamkamna ye lobai.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Na kabo ye hededelaoma ye wane, “Ya henuwago bena ekalesiya bodana Pegamumu unai ne taubagunaedi yona ku kulikulilau ku wane,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Yomi kabamiya magaina ne kabina ya kata meta Satani yona kabatanuwaga magaina. Na iyamo yomi sunuma kaliguwai ne unai kwa tolokesegai, na nige kwa sunumakaiyawasi. Yo Antipasi yona miya mayadaina unai na saha ye tubu kalinawai wa meta kabina ya kata. Na yona hedehedede yo yona miyamiya udiyedi ye hemasalahaꞌuyoi meta iya tausunumaegau. Na se unui yomi magai ne unai, iya ede Satani yona kabamiya, iyamo komiu meta nige kwa sunumakaiyawasi kaliguwai.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Na nuwanuwatu hisa mo ta udiyedi kabo ya hegilugomiu: Tamowai hekadi luwamiu ne unai meta Balama yona lauhekata se lauwatanidi. Iya Balaki ye hekata, unai Isalaela tamowaidiyao ye woyahesuwaladi na se baꞌaya meta suisui se kaitalasamyedi koitau udiyedi na bulumadi se kaidi yo laulau bikibikidi se ginaulidi.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Yo komiu hinage luwamiu ne unai tamowai hekadi meta Nikolai tauhemuliwatanina yodi lauhekata yabayababadi se lauwatanidi.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Taba kwa nuwabui! Ena nige kwa nuwabui, meta nige bayaona kabo ya lage kalimiuwai na kelepa kawagu unai ta ya hepaisowa na tamowai me kabo ya iyalaidi.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Kaiteya gonowana ye lapulapui meta bena Yaluwa Tabuna saha ye hededegabaedi ekalesiya bodadi udiyedi ne ye lapuidi. Yo kaiteya ye tolokesegai kabo mana wadawadamna ya mosei. Yo hinage weku posiposina unai meta hesa hauhauna kabo ya kuli na ya mosei. Na weku ta tauhaina ye bom mo kabo hesa ta kabina ye kata.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Na kabo ye hededelaoma ye wane, “Ya henuwago bena ekalesiya bodana Tiyatila unai ne taubagunaedi yona ku kulikulilau ku wane,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Yomi miyamiya kabidi ya kata, siya ede yomi gadosisi tamowai udiyedi, yomi sunuma kaliguwai, yomi paisowabayao yau debaguwai, yo pilipili luwadiyena na yomi tolokesegai ne. Yo hinage kabina ya kata meta miyamiya saha teina kwa ginaulidi ta se namwakalili na kabo huya bagubagunana unai wa.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Na nuwanuwatu kesega mo ta unai kabo ya hegilugomiu: Yomi talam kwa ginaulidi na sinebada Yesebela yona laulau yabayababadi nige kwa hekaiyawasidi. Iya ye hededeꞌuyoi meta iya peloweta. Yona lauhekata unai tausunumaegau se bado ye woyahesuwaladi ede laulau bikibikidi se ginaulidi yo tamowai suisui se kaitalasamyeidi koitau udiyedi na bulumadi se kaidi.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Yona huya ya mosei bena yona laulau bikibikidi udiyedi ye nuwabui, na nige ye henuwa.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Unai kabo ya hekasiyebwakaliliyei. Yo kaiteyadi maiyanao se ganaganawali|lemma="ganawali" na yona laulau bikibikidi ne udiyedi nige se nuwabui, kabo ya hekamkamnakaliliyedi.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Yo kababoita kasiyebwana ya tole iya yona lauhekata tauginauliwatanina maudoidi wa kalidiwai. Teina unai ekalesiya bodadi maudoidi kabo kabigu se kata meta yau tamowai yodi nuwanuwatu yo yodi henuhenuwa ne kabidi ya kata. Yo komiu hesau to hesau baꞌaya saha kwa ginaginaulidi wa maisadi kabo ya lediwa.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Na kabina ya kata Tiyatila unai meta komiu hagamiu na sinebada Yesebela yona lauhekata bikibikidi nige kwa ginauliwatanidi yo Satani yona nuwanuwatu wadawadamdi nige kwa henuwa bena kabidi kwa kata. Ede nige nuwatu hesau unai ya hepolohegomiu, na ginauli kesega mo ta ya hedede kalimiuwai ede
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 taba yomi sunuma unai kwa tolokesegai ye lau ee kana siga ya laowa.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Na kaiteya ye tolokesegai yo yogu nuwatu ye ginauliwatanidi ye lau ee kana siga tanoubu ta yona huyagehe unai, kabo gigibwali ya mosei na basileiya maudoidi ye tanuwagaidi.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Iya kabo ye tanuwagaidi, na nige gonowana ye katekamkamnaedi,
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Na tautolokesegai ne kabo gigibwali kesegana Tamagu unai ya hai wa, iya hinage kabo ye hai yo Sae Kubwana kabo ya mosei.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kaiteya gonowana ye lapulapui meta Yaluwa Tabuna saha ye hededegabaedi ekalesiya bodadi udiyedi ne bena ye lapuidi.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra