Romanos 4

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂ ඉබ්‍රාහීම් කායිකක්‍රියයා කිං ලබ්ධවාන් ඒතදධි කිං වදිෂ්‍යාමඃ?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 ස යදි නිජක්‍රියාභ්‍යඃ සපුණ්‍යෝ භවේත් තර්හි තස්‍යාත්මශ්ලාඝාං කර්ත්තුං පන්ථා භවේදිති සත්‍යං, කින්ත්වීශ්වරස්‍ය සමීපේ නහි|
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 ශාස්ත්‍රේ කිං ලිඛති? ඉබ්‍රාහීම් ඊශ්වරේ විශ්වසනාත් ස විශ්වාසස්තස්මෛ පුණ්‍යාර්ථං ගණිතෝ බභූව|
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 කර්ම්මකාරිණෝ යද් වේතනං තද් අනුග්‍රහස්‍ය ඵලං නහි කින්තු තේනෝපාර්ජිතං මන්තව්‍යම්|
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 කින්තු යඃ පාපිනං සපුණ්‍යීකරෝති තස්මින් විශ්වාසිනඃ කර්ම්මහීනස්‍ය ජනස්‍ය යෝ විශ්වාසඃ ස පුණ්‍යාර්ථං ගණ්‍යෝ භවති|
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 අපරං යං ක්‍රියාහීනම් ඊශ්වරඃ සපුණ්‍යීකරෝති තස්‍ය ධන්‍යවාදං දායූද් වර්ණයාමාස, යථා,
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 ස ධන්‍යෝ(අ)ඝානි මෘෂ්ටානි යස්‍යාගාංස්‍යාවෘතානි ච|
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 ස ච ධන්‍යඃ පරේශේන පාපං යස්‍ය න ගණ්‍යතේ|
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 ඒෂ ධන්‍යවාදස්ත්වක්ඡේදිනම් අත්වක්ඡේදිනං වා කං ප්‍රති භවති? ඉබ්‍රාහීමෝ විශ්වාසඃ පුණ්‍යාර්ථං ගණිත ඉති වයං වදාමඃ|
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 ස විශ්වාසස්තස්‍ය ත්වක්ඡේදිත්වාවස්ථායාං කිම් අත්වක්ඡේදිත්වාවස්ථායාං කස්මින් සමයේ පුණ්‍යමිව ගණිතඃ? ත්වක්ඡේදිත්වාවස්ථායාං නහි කින්ත්වත්වක්ඡේදිත්වාවස්ථායාං|
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 අපරඤ්ච ස යත් සර්ව්වේෂාම් අත්වක්ඡේදිනාං විශ්වාසිනාම් ආදිපුරුෂෝ භවේත්, තේ ච පුණ්‍යවත්ත්වේන ගණ්‍යේරන්;
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 යේ ච ලෝකාඃ කේවලං ඡින්නත්වචෝ න සන්තෝ (අ)ස්මත්පූර්ව්වපුරුෂ ඉබ්‍රාහීම් අඡින්නත්වක් සන් යේන විශ්වාසමාර්ගේණ ගතවාන් තේනෛව තස්‍ය පාදචිහ්නේන ගච්ඡන්ති තේෂාං ත්වක්ඡේදිනාමප්‍යාදිපුරුෂෝ භවේත් තදර්ථම් අත්වක්ඡේදිනෝ මානවස්‍ය විශ්වාසාත් පුණ්‍යම් උත්පද්‍යත ඉති ප්‍රමාණස්වරූපං ත්වක්ඡේදචිහ්නං ස ප්‍රාප්නෝත්|
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 ඉබ්‍රාහීම් ජගතෝ(අ)ධිකාරී භවිෂ්‍යති යෛෂා ප්‍රතිඥා තං තස්‍ය වංශඤ්ච ප්‍රති පූර්ව්වම් අක්‍රියත සා ව්‍යවස්ථාමූලිකා නහි කින්තු විශ්වාසජන්‍යපුණ්‍යමූලිකා|
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 යතෝ ව්‍යවස්ථාවලම්බිනෝ යද්‍යධිකාරිණෝ භවන්ති තර්හි විශ්වාසෝ විඵලෝ ජායතේ සා ප්‍රතිඥාපි ලුප්තෛව|
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 අධිකන්තු ව්‍යවස්ථා කෝපං ජනයති යතෝ (අ)විද්‍යමානායාං ව්‍යවස්ථායාම් ආඥාලඞ්ඝනං න සම්භවති|
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 අතඒව සා ප්‍රතිඥා යද් අනුග්‍රහස්‍ය ඵලං භවේත් තදර්ථං විශ්වාසමූලිකා යතස්තථාත්වේ තද්වංශසමුදායං ප්‍රති අර්ථතෝ යේ ව්‍යවස්ථයා තද්වංශසම්භවාඃ කේවලං තාන් ප්‍රති නහි කින්තු ය ඉබ්‍රාහීමීයවිශ්වාසේන තත්සම්භවාස්තානපි ප්‍රති සා ප්‍රතිඥා ස්ථාස්නුර්භවති|
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 යෝ නිර්ජීවාන් සජීවාන් අවිද්‍යමානානි වස්තූනි ච විද්‍යමානානි කරෝති ඉබ්‍රාහීමෝ විශ්වාසභූමේස්තස්‍යේශ්වරස්‍ය සාක්‍ෂාත් සෝ(අ)ස්මාකං සර්ව්වේෂාම් ආදිපුරුෂ ආස්තේ, යථා ලිඛිතං විද්‍යතේ, අහං ත්වාං බහුජාතීනාම් ආදිපුරුෂං කෘත්වා නියුක්තවාන්|
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 ත්වදීයස්තාදෘශෝ වංශෝ ජනිෂ්‍යතේ යදිදං වාක්‍යං ප්‍රතිශ්‍රුතං තදනුසාරාද් ඉබ්‍රාහීම් බහුදේශීයලෝකානාම් ආදිපුරුෂෝ යද් භවති තදර්ථං සෝ(අ)නපේක්‍ෂිතව්‍යමප්‍යපේක්‍ෂමාණෝ විශ්වාසං කෘතවාන්|
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 අපරඤ්ච ක්‍ෂීණවිශ්වාසෝ න භූත්වා ශතවත්සරවයස්කත්වාත් ස්වශරීරස්‍ය ජරාං සාරානාම්නඃ ස්වභාර‍්‍ය්‍යායා රජෝනිවෘත්තිඤ්ච තෘණාය න මේනේ|
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 අපරම් අවිශ්වාසාද් ඊශ්වරස්‍ය ප්‍රතිඥාවචනේ කමපි සංශයං න චකාර;
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 කින්ත්වීශ්වරේණ යත් ප්‍රතිශ්‍රුතං තත් සාධයිතුං ශක්‍යත ඉති නිශ්චිතං විඥාය දෘඪවිශ්වාසඃ සන් ඊශ්වරස්‍ය මහිමානං ප්‍රකාශයාඤ්චකාර|
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 ඉති හේතෝස්තස්‍ය ස විශ්වාසස්තදීයපුණ්‍යමිව ගණයාඤ්චක්‍රේ|
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 පුණ්‍යමිවාගණ්‍යත තත් කේවලස්‍ය තස්‍ය නිමිත්තං ලිඛිතං නහි, අස්මාකං නිමිත්තමපි,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 යතෝ(අ)ස්මාකං පාපනාශාර්ථං සමර්පිතෝ(අ)ස්මාකං පුණ්‍යප්‍රාප්ත්‍යර්ථඤ්චෝත්ථාපිතෝ(අ)භවත් යෝ(අ)ස්මාකං ප්‍රභු ර‍්‍යීශුස්තස්‍යෝත්ථාපයිතරීශ්වරේ
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 යදි වයං විශ්වසාමස්තර්හ්‍යස්මාකමපි සඒව විශ්වාසඃ පුණ්‍යමිව ගණයිෂ්‍යතේ|
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.