1 Tessalonicenses 4

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୁଷ୍ମାଭିଃ କୀଦୃଗ୍ ଆଚରିତୱ୍ୟଂ ଈଶ୍ୱରାଯ ରୋଚିତୱ୍ୟଞ୍ଚ ତଦଧ୍ୟସ୍ମତ୍ତୋ ଯା ଶିକ୍ଷା ଲବ୍ଧା ତଦନୁସାରାତ୍ ପୁନରତିଶଯଂ ଯତ୍ନଃ କ୍ରିଯତାମିତି ୱଯଂ ପ୍ରଭୁଯୀଶୁନା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱିନୀଯାଦିଶାମଃ|
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 ଯତୋ ୱଯଂ ପ୍ରଭୁଯୀଶୁନା କୀଦୃଶୀରାଜ୍ଞା ଯୁଷ୍ମାସୁ ସମର୍ପିତୱନ୍ତସ୍ତଦ୍ ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ|
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାଯମ୍ ଅଭିଲାଷୋ ଯଦ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ପୱିତ୍ରତା ଭୱେତ୍, ଯୂଯଂ ୱ୍ୟଭିଚାରାଦ୍ ଦୂରେ ତିଷ୍ଠତ|
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଏକୈକୋ ଜନଃ ସ୍ୱକୀଯଂ ପ୍ରାଣାଧାରଂ ପୱିତ୍ରଂ ମାନ୍ୟଞ୍ଚ ରକ୍ଷତୁ,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 ଯେ ଚ ଭିନ୍ନଜାତୀଯା ଲୋକା ଈଶ୍ୱରଂ ନ ଜାନନ୍ତି ତ ଇୱ ତତ୍ କାମାଭିଲାଷସ୍ୟାଧୀନଂ ନ କରୋତୁ|
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 ଏତସ୍ମିନ୍ ୱିଷଯେ କୋଽପ୍ୟତ୍ୟାଚାରୀ ଭୂତ୍ୱା ସ୍ୱଭ୍ରାତରଂ ନ ୱଞ୍ଚଯତୁ ଯତୋଽସ୍ମାଭିଃ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଯଥୋକ୍ତଂ ପ୍ରମାଣୀକୃତଞ୍ଚ ତଥୈୱ ପ୍ରଭୁରେତାଦୃଶାନାଂ କର୍ମ୍ମଣାଂ ସମୁଚିତଂ ଫଲଂ ଦାସ୍ୟତି|
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 ଯସ୍ମାଦ୍ ଈଶ୍ୱରୋଽସ୍ମାନ୍ ଅଶୁଚିତାଯୈ ନାହୂତୱାନ୍ କିନ୍ତୁ ପୱିତ୍ରତ୍ୱାଯୈୱାହୂତୱାନ୍|
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 ଅତୋ ହେତୋ ର୍ୟଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ୱାକ୍ୟମେତନ୍ନ ଗୃହ୍ଲାତି ସ ମନୁଷ୍ୟମ୍ ଅୱଜାନାତୀତି ନହି ଯେନ ସ୍ୱକୀଯାତ୍ମା ଯୁଷ୍ମଦନ୍ତରେ ସମର୍ପିତସ୍ତମ୍ ଈଶ୍ୱରମ୍ ଏୱାୱଜାନାତି|
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 ଭ୍ରାତୃଷୁ ପ୍ରେମକରଣମଧି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ମମ ଲିଖନଂ ନିଷ୍ପ୍ରଯୋଜନଂ ଯତୋ ଯୂଯଂ ପରସ୍ପରଂ ପ୍ରେମକରଣାଯେଶ୍ୱରଶିକ୍ଷିତା ଲୋକା ଆଧ୍ୱେ|
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 କୃତ୍ସ୍ନେ ମାକିଦନିଯାଦେଶେ ଚ ଯାୱନ୍ତୋ ଭ୍ରାତରଃ ସନ୍ତି ତାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ପ୍ରତି ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତତ୍ ପ୍ରେମ ପ୍ରକାଶ୍ୟତେ ତଥାପି ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ୱଯଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱିନଯାମହେ ଯୂଯଂ ପୁନ ର୍ବହୁତରଂ ପ୍ରେମ ପ୍ରକାଶଯତ|
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 ଅପରଂ ଯେ ବହିଃସ୍ଥିତାସ୍ତେଷାଂ ଦୃଷ୍ଟିଗୋଚରେ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆଚରଣଂ ଯତ୍ ମନୋରମ୍ୟଂ ଭୱେତ୍ କସ୍ୟାପି ୱସ୍ତୁନଶ୍ଚାଭାୱୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯନ୍ନ ଭୱେତ୍,
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 ଏତଦର୍ଥଂ ଯୂଯମ୍ ଅସ୍ମତ୍ତୋ ଯାଦୃଶମ୍ ଆଦେଶଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତସ୍ତାଦୃଶଂ ନିର୍ୱିରୋଧାଚାରଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ସ୍ୱସ୍ୱକର୍ମ୍ମଣି ମନାଂମି ନିଧାତୁଂ ନିଜକରୈଶ୍ଚ କାର୍ୟ୍ୟଂ ସାଧଯିତୁଂ ଯତଧ୍ୱଂ|
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 ହେ ଭ୍ରାତରଃ ନିରାଶା ଅନ୍ୟେ ଲୋକା ଇୱ ଯୂଯଂ ଯନ୍ନ ଶୋଚେଧ୍ୱଂ ତଦର୍ଥଂ ମହାନିଦ୍ରାଗତାନ୍ ଲୋକାନଧି ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଅଜ୍ଞାନତା ମଯା ନାଭିଲଷ୍ୟତେ|
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 ଯୀଶୁ ର୍ମୃତୱାନ୍ ପୁନରୁଥିତୱାଂଶ୍ଚେତି ଯଦି ୱଯଂ ୱିଶ୍ୱାସମସ୍ତର୍ହି ଯୀଶୁମ୍ ଆଶ୍ରିତାନ୍ ମହାନିଦ୍ରାପ୍ରାପ୍ତାନ୍ ଲୋକାନପୀଶ୍ୱରୋଽୱଶ୍ୟଂ ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଆନେଷ୍ୟତି|
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 ଯତୋଽହଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୱାକ୍ୟେନ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଇଦଂ ଜ୍ଞାପଯାମି; ଅସ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ ଯେ ଜନାଃ ପ୍ରଭୋରାଗମନଂ ଯାୱତ୍ ଜୀୱନ୍ତୋଽୱଶେକ୍ଷ୍ୟନ୍ତେ ତେ ମହାନିଦ୍ରିତାନାମ୍ ଅଗ୍ରଗାମିନୋନ ନ ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି;
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 ଯତଃ ପ୍ରଭୁଃ ସିଂହନାଦେନ ପ୍ରଧାନସ୍ୱର୍ଗଦୂତସ୍ୟୋଚ୍ଚୈଃ ଶବ୍ଦେନେଶ୍ୱରୀଯତୂରୀୱାଦ୍ୟେନ ଚ ସ୍ୱଯଂ ସ୍ୱର୍ଗାଦ୍ ଅୱରୋକ୍ଷ୍ୟତି ତେନ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାଶ୍ରିତା ମୃତଲୋକାଃ ପ୍ରଥମମ୍ ଉତ୍ଥାସ୍ୟାନ୍ତି|
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 ଅପରମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ ଯେ ଜୀୱନ୍ତୋଽୱଶେକ୍ଷ୍ୟନ୍ତେ ତ ଆକାଶେ ପ୍ରଭୋଃ ସାକ୍ଷାତ୍କରଣାର୍ଥଂ ତୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ମେଘୱାହନେନ ହରିଷ୍ୟନ୍ତେ; ଇତ୍ଥଞ୍ଚ ୱଯଂ ସର୍ୱ୍ୱଦା ପ୍ରଭୁନା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ସ୍ଥାସ୍ୟାମଃ|
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 ଅତୋ ଯୂଯମ୍ ଏତାଭିଃ କଥାଭିଃ ପରସ୍ପରଂ ସାନ୍ତ୍ୱଯତ|
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.