Apocalipse 2
SAN_DEV vs XGS
1 इफिषस्थसमिते र्दूतं प्रति त्वम् इदं लिख; यो दक्षिणकरेण सप्त तारा धारयति सप्तानां सुवर्णदीपवृक्षाणां मध्ये गमनागमने करोति च तेनेदम् उच्यते।
1 “Sɨyikɨ́ nionɨyá Epesasɨyo ŋweagɨ́áyɨ́yá aŋɨ́najomɨ rɨ́wamɨŋɨ́ rɨpɨ nearɨ mɨnɨ wíɨrɨxɨnɨ, ‘Siŋɨ́ wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ waú wé náú tɨ́nɨ árɨ́wɨ́ xɨrɨrɨ íkwiaŋwɨ́ uyɨ́wɨ́ ikwiárɨpɨ́rɨ́a nánɨ sɨ́ŋá gorɨ́ tɨ́nɨ imɨxɨnɨŋɨ́ wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ waú éɨ́ nurárárɨnɨga puŋɨ́yo áwɨnɨ e aŋɨ́ emerɨ yarɨŋo re rɨŋoɨ urɨ́ɨrɨxɨnɨ,
2 तव क्रियाः श्रमः सहिष्णुता च मम गोचराः, त्वं दुष्टान् सोढुं न शक्नोषि ये च प्रेरिता न सन्तः स्वान् प्रेरितान् वदन्ति त्वं तान् परीक्ष्य मृषाभाषिणो विज्ञातवान्,
2 “Amɨpí joxɨ éɨ́pɨ nɨpɨnɨ nánɨ nionɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ. Anɨŋɨ́ minɨ́ erɨ xwámámɨ́ wirɨ yarɨŋɨ́pɨ nánɨ nionɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ. ‘Ámá sɨpíyo ananɨ oumímɨnɨmɨnɨ.’ yaiwipaxɨ́ mimónɨŋɨ́pɨ nánɨ enɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ. Ámá wáɨ́ wurɨmeiarɨgɨ́á wa mimónɨpa nero aí ‘None enɨ wáɨ́ wurɨmeiarɨŋwáonerɨnɨ.’ rɨnarɨgɨ́áwamɨ joxɨ dɨŋɨ́ adadɨ́ nɨwirɨ iwamɨ́ó nɨwíwapɨyirɨŋɨ́pimɨ dánɨ yapɨ́ rɨmearɨgɨ́áwa eŋagɨ́a wɨnɨŋɨ́pɨ nánɨ enɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ.
3 अपरं त्वं तितिक्षां विदधासि मम नामार्थं बहु सोढवानसि तथापि न पर्य्यक्लाम्यस्तदपि जानामि।
3 Joxɨ nionɨ nɨxɨ́darɨŋagɨ nánɨ ámá wí xeanɨŋɨ́ siarɨ́ná dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nínɨrɨ xwámámɨ́ nɨwirɨ́ná anɨŋɨ́ bɨ mɨsinɨpa eŋɨ́pɨ nánɨ enɨ nionɨ nɨjɨ́árɨnɨ.
4 किञ्च तव विरुद्धं मयैतत् वक्तव्यं यत् तव प्रथमं प्रेम त्वया व्यहीयत।
4 E nɨrɨrɨrɨ aí rɨpɨnɨ mɨxɨ́ bɨ orɨrɨmɨnɨ. Eŋíná joxɨ iwamɨ́ó dɨŋɨ́ nɨnɨkwɨ́rorɨ́ná dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nɨyagɨ́pa agwɨ sɨnɨ axɨ́pɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ mɨnɨyiŋɨnɨ.
5 अतः कुतः पतितो ऽसि तत् स्मृत्वा मनः परावर्त्त्य पूर्व्वीयक्रियाः कुरु न चेत् त्वया मनसि न परिवर्त्तिते ऽहं तूर्णम् आगत्य तव दीपवृक्षं स्वस्थानाद् अपसारयिष्यामि।
5 Xámɨ néɨsáná óreámioaŋɨ́pɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨsinɨrɨ sɨpí agwɨ yarɨŋɨ́pɨ rɨ́wɨ́mɨnɨ nɨmamorɨ xámɨ sɨnɨ píránɨŋɨ́ dɨŋɨ́ nɨnɨkwɨ́rorɨ́ná yagɨ́pa ámɨ axɨ́pɨ éɨrɨxɨnɨ. E mepa nerɨ́náyɨ́, nionɨ nɨbɨrɨ joxɨ nɨsímearɨ́ná joxɨyá íkwiaŋwɨ́ uyɨ́wɨ́ nánɨ éɨ́ rárárɨŋe dánɨ emɨ mɨmeámɨ́ emɨ́árɨnɨ. Joxɨ nɨkɨnɨmónɨrɨ nɨsanɨrɨ mepa éánáyɨ́, e emɨ́árɨnɨ.
6 तथापि तवेष गुणो विद्यते यत् नीकलायतीयलोकानां याः क्रिया अहम् ऋतीये तास्त्वमपि ऋतीयमे।
6 Nionɨ mɨxɨ́ e nɨrɨrɨrɨ aiwɨ joxɨ yarɨŋɨ́ rɨpɨ naŋɨ́rɨnɨ. Ámá uyɨ́niɨ́ yarɨgɨ́á Nikorasomɨ xɨ́darɨgɨ́áyɨ́ yarɨgɨ́ápɨ nánɨ joxɨ sɨ́mɨ́ rɨ́nɨŋɨ́ sinarɨŋɨ́pɨ naŋɨ́rɨnɨ. Nionɨ enɨ ninarɨŋɨ́rɨnɨ.
7 यस्य श्रोत्रं विद्यते स समितीः प्रत्युच्यमानाम् आत्मनः कथां शृणोतु। यो जनो जयति तस्मा अहम् ईश्वरस्यारामस्थजीवनतरोः फलं भोक्तुं दास्यामि।
7 Arɨ́á tɨ́ŋoxɨ eŋánáyɨ́, xwɨyɨ́á Gorɨxoyá kwíyɨ́pɨ sɨyikɨ́ nionɨyá imónɨgɨ́áyo urarɨŋɨ́ rɨpɨ arɨ́á ókiarɨ́ umóneɨ. Ámá amɨpí sɨpí xɨ́omɨ wímeámɨnɨrɨ éɨ́yɨ́ xopɨrárɨ́ wiarɨŋɨ́ go go íkɨ́á dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ íníná ŋweapɨ́rɨ́a nánɨ meaarɨgɨ́ána —Ana, ayɨ́ Gorɨxoyá omɨŋɨ́yo aŋɨ́namɨ ronɨ. Ana xe odanɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨmɨ́árɨnɨ.” rɨŋoɨ.’ nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ eáɨrɨxɨnɨ.
8 अपरं स्मुर्णास्थसमिते र्दूतं प्रतीदं लिख; य आदिरन्तश्च यो मृतवान् पुनर्जीवितवांश्च तेनेदम् उच्यते,
8 “Sɨyikɨ́ nionɨyá Sɨmena ŋweagɨ́áyɨ́yá aŋɨ́najomɨ rɨ́wamɨŋɨ́ re nearɨ wíɨrɨxɨnɨ, ‘Pɨrɨ́ tɨŋweaŋo —O pɨyɨ́ eŋo aí ámɨ sɨŋɨ́ ŋweaŋorɨnɨ. O re rɨŋoɨ urɨ́ɨrɨxɨnɨ,
9 तव क्रियाः क्लेशो दैन्यञ्च मम गोचराः किन्तु त्वं धनवानसि ये च यिहूदीया न सन्तः शयतानस्य समाजाः सन्ति तथापि स्वान् यिहूदीयान् वदन्ति तेषां निन्दामप्यहं जानामि।
9 “Xeanɨŋɨ́ rɨ́á tɨ́ŋɨ́ joxɨ símeaarɨŋɨ́pɨ nánɨ nionɨ nɨjɨ́árɨnɨ. Dɨ́wɨ́ ikeamónarɨŋɨ́pɨ nánɨ enɨ nionɨ nɨjɨ́árɨnɨ. E nɨrɨrɨrɨ aí amɨpí naŋɨ́ dɨŋɨ́ nɨkwɨ́roarɨgɨ́áyo wiimɨ́ápɨ wí mɨrɨmúroŋoxɨrɨnɨ. Ámá wí —Ayɨ́ ‘Judayenerɨnɨ.’ nɨrɨnɨro aiwɨ nepa xɨxenɨ Judayɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́manɨ. ‘Gorɨxomɨ yayɨ́ umeanɨrane nánɨ awí eánarɨŋwɨnɨ.’ nɨrɨro aí surɨ́má nero obomɨ xɨ́darɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ayɨ́ ikayɨ́wɨ́ seameararɨgɨ́ápɨ nánɨ enɨ nionɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ.
10 त्वया यो यः क्लेशः सोढव्यस्तस्मात् मा भैषीः पश्य शयतानो युष्माकं परीक्षार्थं कांश्चित् कारायां निक्षेप्स्यति दश दिनानि यावत् क्लेशो युष्मासु वर्त्तिष्यते च। त्वं मृत्युपर्य्यन्तं विश्वास्यो भव तेनाहं जीवनकिरीटं तुभ्यं दास्यामि।
10 Xeanɨŋɨ́ nɨsímearɨ́ná rɨ́nɨŋɨ́ sinɨnɨ́pɨ nánɨ wáyɨ́ mepa éɨrɨxɨnɨ. Arɨ́á niɨ. Seteno ‘Jisasomɨ xɨ́darɨgɨ́áyɨ́ eŋɨ́ neánɨro xɨ́dɨpɨ́rɨréoɨ? Iwamɨ́ó owíwapɨyimɨnɨ.’ yaiwiarɨŋagɨ nánɨ xegɨ́ ámá imónɨgɨ́áyɨ́ xɨ́oyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ segɨ́ wíyo ɨ́á nɨseaxero gwɨ́ aŋɨ́yo nɨseaŋwɨrárɨro sɨ́á wé wúkaú núkaúmɨnɨ xeanɨŋɨ́ nɨseaikára upɨ́rɨ́árɨnɨ. Xeanɨŋɨ́ nɨseaikára warɨ́ná wiyɨ́né mɨŋɨ́ winɨpɨ́rɨ́a aiwɨ anɨŋɨ́ dɨŋɨ́ nɨnɨkwɨ́roro nɨxɨ́dɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. E nerónáyɨ́, amɨnaŋwɨ́ ámá dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ tɨ́gɨ́á nimónɨro íníná ŋweapɨ́rɨ́a nánɨ dɨ́kínɨpɨ́rɨ́ápɨ anɨpá nɨseaiapɨmɨ́árɨnɨ.
11 यस्य श्रोत्रं विद्यते स समितीः प्रत्युच्यमानाम् आत्मनः कथां शृणोतु। यो जयति स द्वितीयमृत्युना न हिंसिष्यते।
11 Ámá arɨ́á tɨ́gɨ́áyɨ́né eŋánáyɨ́, xwɨyɨ́á Gorɨxoyá kwíyɨ́pɨ nionɨyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyo urarɨŋɨ́ rɨpɨ arɨ́á ókiarɨ́ umónɨ́poyɨ. Ámá nionɨ nɨxɨ́darɨŋagɨ́a nánɨ xeanɨŋɨ́ wímeáɨ́yɨ́, ayɨ́ nionɨ pɨ́nɨ mɨnɨwiárɨ́ sɨnɨ nɨnɨxɨ́dɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ xeanɨŋɨ́ wiarɨgɨ́áyo xopɨrárɨ́nɨŋɨ́ wíɨ́áyɨ́ Gorɨxo ámá sɨpíyɨ́ rɨ́á xwérímɨ ikeaáráná ayɨ́ tɨ́nɨ nawínɨ rɨ́nɨŋɨ́ Ámɨ bɨ Pepɨ́rɨ́ápɨyɨ rɨnɨŋɨ́pɨ wí meapɨrɨ́ámanɨ.” rɨŋoɨ.’ nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ nearɨ wíɨrɨxɨnɨ.
12 अपरं पर्गामस्थसमिते र्दूतं प्रतीदं लिख, यस्तीक्ष्णं द्विधारं खङ्गं धारयति स एव भाषते।
12 “Joxɨ sɨyikɨ́ nionɨyá Pegamamɨ ŋweagɨ́áyɨ́yá aŋɨ́najomɨ rɨ́wamɨŋɨ́ re nearɨ wiowárɨ́ɨrɨxɨnɨ, ‘Kirá mɨdɨmɨdánɨ ŋwá yinɨŋɨ́pá tɨ́ŋo re rɨŋoɨ urɨ́ɨrɨxɨnɨ,
13 तव क्रिया मम गोचराः, यत्र शयतानस्य सिंहासनं तत्रैव त्वं वससि तदपि जानामि। त्वं मम नाम धारयसि मद्भक्तेरस्वीकारस्त्वया न कृतो मम विश्वास्यसाक्षिण आन्तिपाः समये ऽपि न कृतः। स तु युष्मन्मध्ये ऽघानि यतः शयतानस्तत्रैव निवसति।
13 “Nionɨ dɨxɨ́ ŋweaŋe nánɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ. E ŋweagɨ́áyɨ́ obaxɨ́ Setenomɨ xɨ́darɨŋagɨ́a nánɨ aŋɨ́ o seáyɨ e wimónɨŋe, ayɨ́ joxɨ ŋweaŋerɨnɨ. Xámɨ segɨ́ wo, Adipaso —O ámáyo nionɨ eŋápɨ nánɨ wáɨ́ nurɨrɨ́ná xɨxenɨ nurɨyagorɨnɨ. O aŋɨ́ Seteno seáyɨ e wimónɨŋɨ́ apimɨ e nurɨ́ɨsáná mɨŋɨ́ winɨ́agɨ aiwɨ seyɨ́né wí dɨŋɨ́ nɨkwɨ́roarɨgɨ́ápɨ emɨ mɨmó dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nɨnɨyiro xaíwɨ́ ɨ́á nɨxɨrɨŋoɨ.
14 तथापि तव विरुद्धं मम किञ्चिद् वक्तव्यं यतो देवप्रसादादनाय परदारगमनाय चेस्रायेलः सन्तानानां सम्मुख उन्माथं स्थापयितुं बालाक् येनाशिक्ष्यत तस्य बिलियमः शिक्षावलम्बिनस्तव केचित् जनास्तत्र सन्ति।
14 E nɨrɨrɨrɨ aí xwɨyɨ́á nionɨ mɨxɨ́ rɨrɨpaxɨ́ bɨ imónɨnɨ. Segɨ́ wí mimónɨ́ wɨ́á rókiamoagɨ́ Beramoyɨ rɨnɨŋo —O eŋíná Isɨrerɨyo yapɨ́ owíwapɨyimɨnɨrɨ nánɨ émáyɨ́ mɨxɨ́ ináyɨ́ Berakomɨ re uréwapɨyayiŋorɨnɨ, ‘Isɨrerɨyɨ́ ɨ́wɨ́ nero naŋwɨ́ ŋwɨ́ápɨ nánɨ rɨdɨyowá yarɨgɨ́ápɨ nɨro ɨ́wɨ́ inɨro éɨ́rɨxɨnɨrɨ nánɨ e wíwapɨyiɨ. E wíwapɨyiɨ.’ uréwapɨyayiŋorɨnɨ. O eŋɨ́pɨ agwɨ segɨ́ wí ɨ́á nɨxɨrɨro axɨ́pɨ e seaíwapɨyarɨŋagɨ́a nánɨ mɨxɨ́ searɨpaxɨ́ imónɨnɨ.
15 तथा नीकलायतीयानां शिक्षावलम्बिनस्तव केचित् जना अपि सन्ति तदेवाहम् ऋतीये।
15 Eŋíná mimónɨ́ wɨ́á rókiamoagɨ́ Beramo Isɨrerɨyo wíwapɨyíáná dɨŋɨ́ ɨ́á nɨxɨrɨro ɨ́wɨ́ yagɨ́ápa segɨ́ wí enɨ Nikoraso seaíwapɨyarɨŋɨ́pɨ dɨŋɨ́ ɨ́á nɨxɨrɨro ɨ́wɨ́ axɨ́pɨ yarɨŋoɨ.
16 अतो हेतोस्त्वं मनः परिवर्त्तय न चेदहं त्वरया तव समीपमुपस्थाय मद्वक्तस्थखङ्गेन तैः सह योत्स्यामि।
16 Ayɨnánɨ ámá e yarɨgɨ́áyɨ́né rɨ́wɨ́mɨnɨ nɨmamoro éɨ́rɨxɨnɨ. E mepa nerónáyɨ́, nionɨ sɨnɨ mé seyɨ́né tɨ́ŋɨ́ e nánɨ nɨbɨrɨ ámá apimɨ arɨ́kí xɨ́darɨgɨ́áyɨ́ kirá gɨ́ maŋɨ́yo dánɨ peyeaarɨŋɨ́pá tɨ́nɨ mɨxɨ́ wimɨ́árɨnɨ.
17 यस्य श्रोत्रं विद्यते स समितीः प्रत्युच्यमानाम् आत्मनः कथां शृणोतु। यो जनो जयति तस्मा अहं गुप्तमान्नां भोक्तुं दास्यामि शुभ्रप्रस्तरमपि तस्मै दास्यामि तत्र प्रस्तरे नूतनं नाम लिखितं तच्च ग्रहीतारं विना नान्येन केनाप्यवगम्यते।
17 Arɨ́á tɨ́gɨ́áyɨ́né eŋánáyɨ́, xwɨyɨ́á Gorɨxoyá kwíyɨ́pɨ sɨyikɨ́ nionɨyá imónɨgɨ́áyo urarɨŋɨ́ rɨpɨ arɨ́á ókiarɨ́ umónɨ́poyɨ. Ámá nionɨ nɨxɨ́darɨgɨ́áyɨ́ ámá wí ɨ́wɨ́ oépoyɨnɨrɨ wíwapɨyíagɨ́a aiwɨ arɨ́á mɨwí nionɨ anɨŋɨ́ nɨnɨxɨ́dɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ ayo xopɨrárɨ́nɨŋɨ́ wíɨ́á go gomɨ nionɨ aiwá aŋɨ́namɨ dáŋɨ́ agwɨ pɨ́nɨ́ weŋɨ́ bɨ mɨnɨ wirɨ sɨ́ŋá kɨrɨnasɨ́ wo —Sɨ́ŋá yoɨ́ sɨŋɨ́ ámá meáonɨ nɨjɨ́á imónɨnɨ́pɨ rɨ́wamɨŋɨ́ ŋwɨrárɨnɨŋorɨnɨ. Sɨ́ŋá o mɨnɨ wirɨ emɨ́árɨnɨ.” rɨŋoɨ.’ nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ nearɨ wíɨrɨxɨnɨ.
18 अपरं थुयातीरास्थसमिते र्दूतं प्रतीदं लिख। यस्य लोचने वह्निशिखासदृशे चरणौ च सुपित्तलसङ्काशौ स ईश्वरपुत्रो भाषते,
18 “Joxɨ sɨyikɨ́ nionɨyá imónɨgɨ́á Taiatairayo ŋweagɨ́áyɨ́yá aŋɨ́najomɨ rɨ́wamɨŋɨ́ re nearɨ wiowárɨ́ɨrɨxɨnɨ, ‘Gorɨxomɨ xewaxo, xegɨ́ sɨŋwɨ́ rɨ́á ápiáwɨ́nɨŋɨ́ werɨ xegɨ́ sɨkwɨ́ kapá awiaxɨ́yɨ́ xɨxɨ́eá inarɨŋɨ́pa imónɨrɨ eŋo re rɨŋoɨ urɨ́ɨrɨxɨnɨ,
19 तव क्रियाः प्रेम विश्वासः परिचर्य्या सहिष्णुता च मम गोचराः, तव प्रथमक्रियाभ्यः शेषक्रियाः श्रेष्ठास्तदपि जानामि।
19 “Nionɨ joxɨ yarɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ. Joxɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nɨyirɨ dɨŋɨ́ nɨkwɨ́rorɨ ámáyo arɨrá wirɨ xeanɨŋɨ́ siarɨgɨ́ápɨ xwámámɨ́ wirɨ yarɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ. Sɨnɨ iwamɨ́ó dɨŋɨ́ nɨnɨkwɨ́rorɨ́ná yagɨ́pimɨ rɨxa nɨmúrorɨ seáyɨ e yarɨŋɨ́pɨ nánɨ enɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ.
20 तथापि तव विरुद्धं मया किञ्चिद् वक्तव्यं यतो या ईषेबल्नामिका योषित् स्वां भविष्यद्वादिनीं मन्यते वेश्यागमनाय देवप्रसादाशनाय च मम दासान् शिक्षयति भ्रामयति च सा त्वया न निवार्य्यते।
20 E nɨrɨrɨrɨ aí rɨpɨ nánɨ mɨxɨ́ rɨrɨpaxɨ́ imónɨnɨ. Joxɨ apɨxɨ́ Jeseberíyɨ rɨnɨŋí —Í wí mimónɨpa nerɨ aí ‘Wɨ́á rókiamoarɨŋáínɨrɨnɨ.’ rɨnarɨŋírɨnɨ. Í ámá nionɨ dɨŋɨ́ nɨnɨkwɨ́roro nánɨ gɨ́ inókínɨŋɨ́ nimónɨro omɨŋɨ́ niiarɨgɨ́áyo sɨpínɨ nɨwíwapɨya nurɨ xarɨxarɨ́ nɨméra warɨŋagɨ nánɨ ayɨ́ ɨ́wɨ́ inɨro naŋwɨ́ wigɨ́ ŋwɨ́ápɨ nánɨ rɨdɨyowá inɨŋɨ́pɨ nɨro yarɨŋoɨ. Ímɨ numímɨnɨrɨ xe owíwapɨyinɨrɨ sɨŋwɨ́ wɨnarɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ mɨxɨ́ rɨrɨpaxɨ́ imónɨnɨ.
21 अहं मनःपरिवर्त्तनाय तस्यै समयं दत्तवान् किन्तु सा स्वीयवेश्याक्रियातो मनःपरिवर्त्तयितुं नाभिलषति।
21 Í xegɨ́ ɨ́wɨ́ yarɨŋɨ́pɨ rɨ́wɨ́mɨnɨ nɨmamorɨ kikiɨ́á éwɨnɨgɨnɨrɨ xe bɨ tɨ́nɨ oŋweanɨrɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨŋá eŋagɨ aiwɨ xegɨ́ ɨ́wɨ́ ámá wí tɨ́nɨ inarɨŋɨ́pɨ ‘Bɨ pɨ́nɨ owiárɨmɨnɨ.’ mɨwimónarɨnɨnɨ.
22 पश्याहं तां शय्यायां निक्षेप्स्यामि, ये तया सार्द्धं व्यभिचारं कुर्व्वन्ति ते यदि स्वक्रियाभ्यो मनांसि न परावर्त्तयन्ति तर्हि तानपि महाक्लेशे निक्षेप्स्यामि
22 Arɨ́á eɨ. Nionɨyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ í sɨmɨxɨ́ xaíwɨ́ werɨ ámá í tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ inarɨgɨ́áyo xeanɨŋɨ́ xwé wímearɨ enɨ́árɨnɨ. Ɨ́wɨ́ í wíwapɨyarɨŋɨ́pɨ rɨ́wɨ́mɨnɨ nɨmamoro kikiɨ́á méánáyɨ́, e wikárɨmɨ́árɨnɨ.
23 तस्याः सन्तानांश्च मृत्युना हनिष्यामि। तेनाहम् अन्तःकरणानां मनसाञ्चानुसन्धानकारी युष्माकमेकैकस्मै च स्वक्रियाणां फलं मया दातव्यमिति सर्व्वाः समितयो ज्ञास्यन्ति।
23 Ámá ímɨ nɨxɨ́dɨro nánɨ xegɨ́ niaíwɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyo enɨ sɨmiárɨ́ nɨwirɨ pɨkímɨ́árɨnɨ. Nionɨ e wíáná sɨyikɨ́ nionɨyá imónɨgɨ́á nɨ́nɨyɨ́ nɨjɨ́á re imónɨpɨ́rɨ́árɨnɨ, ‘Ámá xwioxɨ́yo dánɨ pí dɨŋɨ́ morɨ pí nánɨ wimónɨrɨ yarɨŋɨ́pɨ adadɨ́ wiarɨŋo, ayɨ́ orɨ́anɨ?’ niaiwipɨ́rɨ́árɨnɨ. Seyɨ́né woxɨnɨ woxɨnɨ sɨpí segɨ́ egɨ́ápɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ pɨrɨ́ seamamómɨ́árɨnɨ.
24 अपरम् अवशिष्टान् थुयातीरस्थलोकान् अर्थतो यावन्तस्तां शिक्षां न धारयन्ति ये च कैश्चित् शयतानस्य गम्भीरार्था उच्यन्ते तान् ये नावगतवन्तस्तानहं वदामि युष्मासु कमप्यपरं भारं नारोपयिष्यामि;
24 E nɨsearɨrɨ aí apɨxɨ́ í wíwapɨyarɨŋɨ́pimɨ mɨxɨ́darɨgɨ́á Taiataira ŋweagɨ́á wiyɨ́né bɨ osearɨmɨnɨ. Seyɨ́né xwɨyɨ́á ámá wí ‘Seteno nearéwapɨyarɨŋɨ́ ná ínɨmɨ imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ.’ rarɨgɨ́ápimɨ arɨ́á mɨwigɨ́áyɨ́nérɨnɨ. Seyɨ́né sekaxɨ́ xámɨ searɨŋápimɨ ámɨ bɨ nɨsearɨrɨ ɨkwɨkwarɨmɨ́ seaimɨméɨnɨ.
25 किन्तु यद् युष्माकं विद्यते तत् ममागमनं यावद् धारयत।
25 Sekaxɨ́ ámɨ bɨ ɨkwɨkwarɨmɨ́ mɨseaipa emɨ́ eŋagɨ aiwɨ nionɨ nɨnɨxɨ́dɨróná ɨ́á xɨrarɨgɨ́ápɨnɨ ananɨ nionɨ weapɨmɨ́aé nánɨ anɨŋɨ́ minɨ́ nɨxɨra úɨ́rɨxɨnɨ.
26 यो जनो जयति शेषपर्य्यन्तं मम क्रियाः पालयति च तस्मा अहम् अन्यजातीयानाम् आधिपत्यं दास्यामि;
26 Ámá apɨxɨ́ í wíwapɨyimɨnɨrɨ yarɨŋɨ́pimɨ mɨxɨ́dɨpa nero nionɨyá urɨŋápimɨnɨ yoparɨ́ imónɨ́e nánɨ nɨxɨ́da nurɨŋɨ́pimɨ dánɨ ímɨ xopɨrárɨ́nɨŋɨ́ wíɨ́á gɨyɨ́ gɨyo seáyɨ e wimɨxɨmɨ́árɨnɨ. Émáyo —Ayɨ́ ‘Gorɨxomɨ sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ ínɨmɨ wurɨ́nanɨméwɨnɨ.’ rarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ayo seáyɨ e nɨwimónɨro umeŋweapɨ́rɨ́a nánɨ seáyɨ e wimɨxɨmɨ́árɨnɨ.
27 पितृतो मया यद्वत् कर्तृत्वं लब्धं तद्वत् सो ऽपि लौहदण्डेन तान् चारयिष्यति तेन मृद्भाजनानीव ते चूर्णा भविष्यन्ति।
27 Gɨ́ ápo nionɨ seáyɨ e nimónɨrɨ ámáyo umeŋweámɨ́a nánɨ nimɨxɨŋɨ́pa nionɨ ámá xopɨrárɨ́ wíɨ́áyo enɨ axɨ́pɨ seáyɨ e wimɨxáná émáyo numeŋwearóná xwárɨ́á sɨxɨ́ xwɨ́á tɨ́nɨ imɨxɨnɨŋɨ́pɨ ainɨxɨ́ tɨ́nɨ pɨ́rɨ́ uyɨkieááná yunɨ́ ikɨxenarɨŋɨ́pa ainɨxɨ́ tɨ́nɨ nɨxɨrɨmáná umeŋweaŋáná maŋɨ́yo wí pɨ́rɨ́ wiaíkipaxɨ́ imónɨpɨ́rɨ́ámanɨ.
28 अपरम् अहं तस्मै प्रभातीयताराम् अपि दास्यामि।
28 Xopɨrárɨ́nɨŋɨ́ wíɨ́á gɨyɨ́ gɨyo siŋɨ́ ímiáo enɨ mɨnɨ wimɨ́árɨnɨ.
29 यस्य श्रोत्रं विद्यते स समितीः प्रत्युच्यमानाम् आत्मनः कथां शृणोतु।
29 Arɨ́á tɨ́gɨ́áyɨ́né eŋánáyɨ́, xwɨyɨ́á Gorɨxoyá kwíyɨ́pɨ sɨyikɨ́ nionɨyá imónɨgɨ́áyo urarɨŋɨ́ rɨpɨ arɨ́á ókiarɨ́ umónɨ́poyɨ.” rɨŋoɨ.’ nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ nearɨ wiowárɨ́ɨrɨxɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?