Apocalipse 22

SAN_DEV vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 अनन्तरं स स्फटिकवत् निर्म्मलम् अमृततोयस्य स्रोतो माम् अउर्शयत् तद् ईश्वरस्य मेषशावकस्य च सिंहासनात् निर्गच्छति।
1 Aŋɨ́najo iniɨgɨ́ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨpɨ́rɨ nánɨ wearɨŋú sɨwá níáná nionɨ sɨŋwɨ́ nɨwɨnɨrɨ́ná ú gɨrasɨ́ rɨrɨmá ónarɨŋɨ́pa nónɨmáná siá íkwiaŋwɨ́ Gorɨxo tɨ́nɨ sipɨsipɨ́ miáo tɨ́nɨ awaúyánamɨ dánɨ sɨmɨŋɨ́ nɨmearɨ
2 नगर्य्या मार्गमध्ये तस्या नद्याः पार्श्वयोरमृतवृक्षा विद्यन्ते तेषां द्वादशफलानि भवन्ति, एकैको वृक्षः प्रतिमासं स्वफलं फलति तद्वृक्षपत्राणि चान्यजातीयानाम् आरोग्यजनकानि।
2 aŋɨ́ apimɨ nánɨ xegɨ́ óɨ́yo ayá áwɨnɨmɨ wearɨŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ. Iniɨgɨ́ úmɨ ororɨ́wámɨ dánɨ íkɨ́á dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨpɨ́rɨ́a nánɨyɨ́ roŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ. Íkɨ́á ayɨ́ emá ayɨ́ ayo sogwɨ́ nɨwerɨ́ná sogwɨ́ xɨxegɨ́nɨ wé wúkaú sɨkwɨ́ waú wearɨŋɨ́yɨ́rɨnɨ. Íkɨ́á ayɨ́ ɨwɨ́pɨ Gorɨxo ámá gwɨ́ bɨ bɨ mónɨgɨ́á nɨyonɨ wé roŋwɨrárɨnɨ imónɨŋɨ́pɨ eŋagɨ nánɨ
3 अपरं किमपि शापग्रस्तं पुन र्न भविष्यति तस्या मध्य ईश्वरस्य मेषशावकस्य च सिंहासनं स्थास्यति तस्य दासाश्च तं सेविष्यन्ते।
3 xɨ́o eŋíná ramɨxɨŋɨ́pɨ e dánɨ axɨ́pɨ sɨnɨ wí imónɨnɨ́ámanɨ. Siá íkwiaŋwɨ́ Gorɨxo tɨ́nɨ sipɨsipɨ́ miáo tɨ́nɨ awaúyána aŋɨ́ apimɨ imónɨnɨ́á eŋagɨ nánɨ ámá xɨ́omɨ nɨxɨ́dɨro nánɨ xɨnáíwánɨŋɨ́ nimónɨro omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áyɨ́ aŋɨ́ apimɨ dánɨ xómɨŋɨ́ nɨyɨkwiro yayɨ́ seáyɨ e numero
4 तस्य वदनदर्शनं प्राप्स्यन्ति भालेषु च तस्य नाम लिखितं भविष्यति।
4 oyá sɨ́mɨmaŋɨ́pɨ enɨ sɨŋwɨ́ nɨwɨnɨro xegɨ́ yoɨ́ wigɨ́ mimáyo eánɨgɨ́áyɨ́ imónɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
5 तदानीं रात्रिः पुन र्न भविष्यति यतः प्रभुः परमेश्वरस्तान् दीपयिष्यति ते चानन्तकालं यावद् राजत्वं करिष्यन्ते।
5 Aŋɨ́ apimɨ dánɨ sɨ́á ámɨ bɨ yinɨnɨ́ámanɨ. Ámɨná Gorɨxo ámá apimɨ ŋweagɨ́áyo wɨ́á wókímɨxɨnɨ́á eŋagɨ nánɨ uyɨ́wɨ́ tɨ́nɨ sogwɨ́ tɨ́nɨ wɨ́á ómɨxɨnɨ́a nánɨ mɨ́kɨ́ mayɨ́ nimónɨro xɨ́o tɨ́nɨ nawínɨ nɨŋwearo nánɨ mɨxɨ́ ináyɨ́nɨŋɨ́ nimónɨro anɨŋɨ́ minɨ́ meŋweapɨ́rɨ́árɨnɨ.
6 अनन्तरं स माम् अवदत्, वाक्यानीमानि विश्वास्यानि सत्यानि च, अचिराद् यै र्भवितव्यं तानि स्वदासान् ज्ञापयितुं पवित्रभविष्यद्वादिनां प्रभुः परमेश्वरः स्वदूतं प्रेषितवान्।
6 Aŋɨ́najo re nɨrɨŋɨnigɨnɨ, “Xwɨyɨ́á apɨ aga nepaxɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Dɨŋɨ́ uŋwɨrárɨpaxɨ́pɨrɨnɨ. Ámɨná Gorɨxo —O xegɨ́ wɨ́á rókiamoarɨgɨ́áwamɨ xegɨ́ kwíyɨ́ tɨ́nɨ eŋɨ́ sɨxɨ́ wírómɨxowárarɨŋorɨnɨ. O xegɨ́ aŋɨ́najonɨ ámá xɨ́omɨ nuxɨ́dɨro nánɨ xɨnáíwánɨŋɨ́ nimónɨro omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áyo amɨpí rɨ́wɨ́yo aŋɨ́nɨ nimónɨnɨ́ápɨ nánɨ sɨwá wimɨ nánɨ nɨrowárénapɨ́ɨ́rɨnɨ.” nɨrɨŋɨnigɨnɨ.
7 पश्याहं तूर्णम् आगच्छामि, एतद्ग्रन्थस्य भविष्यद्वाक्यानि यः पालयति स एव धन्यः।
7 “Arɨ́á époyɨ. Nionɨ seaímeámɨ́a nánɨ aŋwɨ ayorɨnɨ. Xwɨyɨ́á bɨkwɨ́ rɨpimɨ wɨ́á nɨrókiamónɨrɨ eánɨŋɨ́yo xɨ́darɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́ Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ yayɨ́ winɨpaxɨ́ imónɨŋoɨ.” Jisaso e rɨŋɨnigɨnɨ.
8 योहनहम् एतानि श्रुतवान् दृष्टवांश्चास्मि श्रुत्वा दृष्ट्वा च तद्दर्शकदूतस्य प्रणामार्थं तच्चरणयोरन्तिके ऽपतं।
8 Amɨpí apɨ nánɨ arɨ́á wirɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨrɨ yarɨŋáonɨ, ayɨ́ nionɨ Jononɨrɨnɨ. Arɨ́á wirɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨrɨ nerɨ́ná aŋɨ́najɨ́ amɨpí apɨ sɨŋwɨ́ owɨnɨnɨrɨ sɨwá níomɨ yayɨ́ oumemɨnɨrɨ xegɨ́ sɨkwɨ́ tɨ́ŋɨ́ e upɨ́kínɨmeáagɨ aí
9 ततः स माम् अवदत् सावधानो भव मैवं कृरु, त्वया तव भ्रातृभि र्भविष्यद्वादिभिरेतद्ग्रन्थस्थवाक्यपालनकारिभिश्च सहदासो ऽहं। त्वम् ईश्वरं प्रणम।
9 o re nɨrɨŋɨnigɨnɨ, “E mɨnipanɨ. Joxɨ Gorɨxomɨ nuxɨ́dɨrɨ nánɨ xɨnáíxɨ́nɨŋɨ́ nimónɨrɨ omɨŋɨ́ wiiarɨŋɨ́pa nionɨ enɨ axɨ́pɨ nimónɨrɨ yarɨgwɨ́íwawirɨnɨ. Dɨxɨ́ rɨrɨxɨ́meá imónɨgɨ́áyɨ́, wɨ́á rókiamoarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ xwɨyɨ́á bɨkwɨ́ rɨpimɨ nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ arɨ́á wiarɨgɨ́á nɨ́nɨyɨ́ tɨ́nɨ ayɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋá wonɨ eŋagɨ nánɨ e mɨnipanɨ. Gorɨxo ná womɨnɨ upɨ́kínɨmeaɨ.” nɨnɨrɨrɨ
10 स पुन र्माम् अवदत्, एतद्ग्रन्थस्थभविष्यद्वाक्यानि त्वया न मुद्राङ्कयितव्यानि यतः समयो निकटवर्त्ती।
10 re nɨrɨŋɨnigɨnɨ, “Xwɨyɨ́á bɨkwɨ́ rɨpimɨ wɨ́á nɨrókiamónɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ rɨxa nimónɨnɨ́a aŋwɨ ayo eŋagɨ nánɨ joxɨ sɨ́á órɨpɨ́nɨ́ nerɨ rɨtɨ́ mɨyárɨpanɨ.
11 अधर्म्माचार इतः परमप्यधर्म्मम् आचरतु, अमेध्याचार इतः परमप्यमेध्यम् आचरतु धर्म्माचार इतः परमपि धर्म्मम् आचरतु पवित्राचारश्चेतः परमपि पवित्रम् आचरतु।
11 Ámá sɨpínɨ imɨxarɨgɨ́áyɨ́ xe axɨ́pɨ sɨpínɨ nimɨxa uro ámá sɨpí neróná sɨ́wí yapɨ yarɨgɨ́áyɨ́ xe axɨ́pɨ sɨpí néra uro ámá wé rónɨŋɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́ xe axɨ́pɨ wé rónɨŋɨ́ néra uro ‘Gorɨxo wimónarɨŋɨ́pɨ éɨmɨgɨnɨ.’ yaiwiarɨgɨ́áyɨ́ xe axɨ́pɨ néra uro éɨ́rɨxɨnɨ.” nɨrɨŋɨnigɨnɨ.
12 पश्याहं तूर्णम् आगच्छामि, एकैकस्मै स्वक्रियानुयायिफलदानार्थं मद्दातव्यफलं मम समवर्त्ति।
12 Jisaso “Arɨ́á eɨ.” nɨnɨrɨrɨ re nɨrɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ seaímeámɨ́a nánɨ aŋwɨ ayorɨnɨ. Nionɨ nɨbɨrɨ nɨseaímearɨ́ná ámá wigɨ́ yarɨgɨ́ápɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ pɨrɨ́ umamómɨ nánɨ ɨ́á nɨxɨrɨmɨ bɨmɨ́árɨnɨ.
13 अहं कः क्षश्च प्रथमः शेषश्चादिरन्तश्च।
13 Nionɨ sɨ́ŋá pɨrɨ́ tɨŋweaŋɨ́nɨŋɨ́ nimónɨrɨ anɨŋɨ́ minɨ́ ŋweaŋáonɨ rarɨŋɨnɨ. Iwamɨ́ó wí e dánɨ imónɨrɨ yoparɨ́ wí e nánɨ imónɨrɨ eŋáonɨmanɨ. Iwamɨ́ó imónɨŋe dánɨ anɨŋɨ́ sɨnɨ ŋwearɨ yoparɨ́ imónɨnɨ́e anɨŋɨ́ sɨnɨ ŋwearɨ emɨ́áonɨrɨnɨ.” nɨrɨŋɨnigɨnɨ.
14 अमुतवृक्षस्याधिकारप्राप्त्यर्थं द्वारै र्नगरप्रवेशार्थञ्च ये तस्याज्ञाः पालयन्ति त एव धन्याः।
14 Ámá sipɨsipɨ́ miáomɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́rorɨŋɨ́pimɨ dánɨ wigɨ́ rapɨrapɨ́ oyá ragɨ́yo igɨ́ánɨŋɨ́ eagɨ́áyɨ́, ayɨ́ íkɨ́á dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨpɨ́rɨ́ána danɨpaxɨ́ imónɨro aŋɨ́pimɨ ɨ́wíyo páwipaxɨ́ imónɨro eŋagɨ́a nánɨ yayɨ́ Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ winɨpaxɨ́yɨ́rɨnɨ.
15 कुक्कुरै र्मायाविभिः पुङ्गामिभि र्नरहन्तृृभि र्देवार्च्चकैः सर्व्वैरनृते प्रीयमाणैरनृताचारिभिश्च बहिः स्थातव्यं।
15 E nerɨ aí apimɨ bɨ́arɨwámɨ ŋweagɨ́áyɨ́ tɨyɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Sɨ́wínɨŋɨ́ nimónɨrɨ ero ayáɨ́ ero ɨ́wɨ́ inɨro pɨkíxwɨrɨ́ó ero wigɨ́ ŋwɨ́ápimɨ ɨ́á nɨxɨrɨro meŋwearo “Yapɨ́ oraneyɨ.” nɨwimónɨro yapɨsɨxɨ́ rɨro yarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.
16 मण्डलीषु युष्मभ्यमेतेषां साक्ष्यदानार्थं यीशुरहं स्वदूतं प्रेषितवान्, अहमेव दायूदो मूलं वंशश्च, अहं तेजोमयप्रभातीयतारास्वरूपः।
16 “Nionɨ, Jisasonɨ sɨyikɨ́ nionɨyá aŋɨ́ apɨ apimɨ dáŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ amɨpí apɨ nɨpɨnɨ nánɨ nɨjɨ́á imónɨpɨ́rɨ nánɨ gɨ́ aŋɨ́najo áwaŋɨ́ osearɨnɨrɨ urowárénapɨ́árɨnɨ. Mɨxɨ́ ináyɨ́ Depitoyá xwɨ́á piaxɨ́yo dánɨ iwiaroŋáonɨ, ayɨ́ nionɨrɨnɨ. Siŋɨ́ ímiáonɨ, ayɨ́ nionɨrɨnɨ.” rɨŋɨnigɨnɨ.
17 आत्मा कन्या च कथयतः, त्वयागम्यतां। श्रोतापि वदतु, आगम्यतामिति। यश्च तृषार्त्तः स आगच्छतु यश्चेच्छति स विना मूल्यं जीवनदायि जलं गृह्लातु।
17 Kwíyɨ́pɨ tɨ́nɨ sipɨsipɨ́ miáo apɨxɨ́ meanɨ́ápɨ tɨ́nɨ “Beɨ.” rarɨŋiɨ. Xwɨyɨ́á rɨpɨ ɨ́á roarɨ́ná arɨ́á wíɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́ enɨ “Beɨ.” rɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. Ámá iniɨgɨ́ nánɨ gwɨ́nɨ́ yeáyɨ́ nɨwiro “Iniɨgɨ́ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨpɨ́rɨ nánɨ imónɨŋúmɨ dánɨ niwirɨ onɨmɨnɨ.” yaiwíɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́ ananɨ nɨbɨro onɨ́poyɨ.
18 यः कश्चिद् एतद्ग्रन्थस्थभविष्यद्वाक्यानि शृणोति तस्मा अहं साक्ष्यमिदं ददामि, कश्चिद् यद्यपरं किमप्येतेषु योजयति तर्हीश्वरोग्रन्थेऽस्मिन् लिखितान् दण्डान् तस्मिन्नेव योजयिष्यति।
18 Xwɨyɨ́á bɨkwɨ́ rɨpimɨ wɨ́á nɨrókiamónɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ ɨ́á roarɨ́ná arɨ́á wíɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́né arɨ́á jɨyikɨ́ nɨseaorɨ re osearɨmɨnɨ, “Ámá wiyɨ́né xwɨyɨ́á rɨpimɨ ámɨ bɨ tɨ́nɨ gwɨ́ nɨmorɨ nɨrɨrɨ́náyɨ́, xeanɨŋɨ́ bɨkwɨ́ rɨpimɨ eánɨŋɨ́pɨ Gorɨxo e éɨ́áyɨ́né seaikárɨnɨ́árɨnɨ.
19 यदि च कश्चिद् एतद्ग्रन्थस्थभविष्यद्वाक्येभ्यः किमप्यपहरति तर्हीश्वरो ग्रन्थे ऽस्मिन् लिखितात् जीवनवृक्षात् पवित्रनगराच्च तस्यांशमपहरिष्यति।
19 Wiyɨ́né xwɨyɨ́á bɨkwɨ́ rɨpimɨ wɨ́á nɨrókiamónɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ rɨtɨ́ nerɨ́náyɨ́, e éɨ́áyɨ́né Gorɨxo íkɨ́á dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨpɨ́rɨ dananɨro éɨ́ánamɨ mɨdanɨpa oépoyɨnɨrɨ pɨ́rɨ́ searakirɨ aŋɨ́ ŋwɨ́ápimɨ ŋweanɨro éɨ́ápimɨ mɨpáwipa oépoyɨnɨrɨ pɨ́rɨ́ searakirɨ nerɨ seawárɨnɨ́árɨnɨ.” osearɨmɨnɨ.
20 एतत् साक्ष्यं यो ददाति स एव वक्ति सत्यम् अहं तूर्णम् आगच्छामि। तथास्तु। प्रभो यीशोे, आगम्यतां भवता।
20 Xwɨyɨ́á rɨpɨ áwaŋɨ́ rarɨŋo “Nepa nɨbɨmɨ́a nánɨ aŋwɨ e imónɨnɨ.” rarɨnɨ. “Oyɨ, e imónɨ́wɨnɨgɨnɨ.” nimónarɨnɨ. Ámɨná Jisasoxɨ rɨxa bɨ́ɨrɨxɨnɨ.
21 अस्माकं प्रभो र्यीशुख्रीष्टस्यानुग्रहः सर्व्वेषु युष्मासु वर्त्ततां। आमेन्।
21 Ámá nɨyɨ́nénɨ Ámɨná Jisaso ayá osearɨmɨxɨnɨ. Apɨrɨnɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra