2 Tessalonicenses 2

SAN_DEV vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 हे भ्रातरः, अस्माकं प्रभो र्यीशुख्रीष्टस्यागमनं तस्य समीपे ऽस्माकं संस्थितिञ्चाधि वयं युष्मान् इदं प्रार्थयामहेे,
1 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, xwɨyɨ́á re rɨnɨŋɨ́pɨ, “Negɨ́ Ámɨná Jisasɨ Kiraiso ámɨ weapáná nene o tɨ́nɨ nawínɨ awí eánanɨ́wárɨnɨ.” rɨnɨŋɨ́pɨ nánɨ rɨpɨ éɨ́rɨxɨnɨrɨ yarɨŋɨ́ oseaimɨnɨ.
2 प्रभेस्तद् दिनं प्रायेणोपस्थितम् इति यदि कश्चिद् आत्मना वाचा वा पत्रेण वास्माकम् आदेशं कल्पयन् युष्मान् गदति तर्हि यूयं तेन चञ्चलमनस उद्विग्नाश्च न भवत।
2 Kwíyɨ́ bimɨ dánɨranɨ, xwɨyɨ́á ámá yaŋɨ́ wiowárɨ́á bimɨ dánɨranɨ, payɨ́ “Porowa nearo wárénapɨgɨ́ápɨrɨnɨ.” rarɨgɨ́á bimɨ dánɨranɨ, ayá nɨsearemorɨ re rɨnɨŋánáyɨ́, “Sɨ́á Ámɨnáo weapɨnɨ́áyi rɨxa imónɨŋɨ́rɨnɨ.” rɨnɨŋánáyɨ́, sɨnɨ mé dɨŋɨ́ úpirɨxá nɨseapeyirɨ ududɨ́ mɨseainɨpanɨ.
3 केनापि प्रकारेण कोऽपि युष्मान् न वञ्चयतु यतस्तस्माद् दिनात् पूर्व्वं धर्म्मलोपेनोपस्यातव्यं,
3 Ámá wo aí pípimɨ dánɨ yapɨ́ oneaíwapɨyinɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa éɨ́rɨxɨnɨ. Xámɨ ámá obaxɨ́ Gorɨxomɨ maŋɨ́ xowiaíkímɨ́ wiro ámá xwɨyɨ́á xórórɨ́ yarɨŋo piaumɨmɨ́ inɨrɨ nemáná eŋáná ayɨ́ rɨ́wɨ́yo sɨ́á ayi imónɨnɨ́á eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Ámá xwɨyɨ́á xórórɨ́ yarɨŋo Gorɨxo wanɨ́nɨmɨxɨnɨ́orɨnɨ.
4 यश्च जनो विपक्षतां कुर्व्वन् सर्व्वस्माद् देवात् पूजनीयवस्तुश्चोन्नंस्यते स्वम् ईश्वरमिव दर्शयन् ईश्वरवद् ईश्वरस्य मन्दिर उपवेक्ष्यति च तेन विनाशपात्रेण पापपुरुषेणोदेतव्यं।
4 Gorɨxomɨ anɨŋɨ́ sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ wiarɨŋorɨnɨ. Pí pí ŋwɨ́á ámá nimɨxɨro meŋweaarɨgɨ́ápɨranɨ, pí pí kwíyɨ́ ámá dɨŋɨ́ uŋwɨrárarɨgɨ́ápɨranɨ, paimɨmɨ́ nɨmerɨ xewanɨŋo ayo seáyɨ e mɨ́eyoánɨnɨ́árɨnɨ. E nerɨ́ná aŋɨ́ Gorɨxo nánɨ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ nɨpáwirɨ ámá obaxɨ́ sɨŋwɨ́ anɨgɨ́e dánɨ éɨ́ nɨŋweámáná xewanɨŋo re urɨnɨnɨ́árɨnɨ, “Niɨwanɨŋonɨ Gorɨxonɨrɨnɨ.” urɨnɨnɨ́árɨnɨ.
5 यदाहं युष्माकं सन्निधावासं तदानीम् एतद् अकथयमिति यूयं किं न स्मरथ?
5 Xámɨ nionɨ sɨnɨ seyɨ́né tɨ́nɨ nɨŋwearɨ́ná apɨ nánɨ searɨŋápɨ sɨnɨ dɨŋɨ́ mɨseainarɨnɨranɨ?
6 साम्प्रतं स येन निवार्य्यते तद् यूयं जानीथ, किन्तु स्वसमये तेनोदेतव्यं।
6 Ámá o Gorɨxo xe piaumɨmɨ́ inɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ ipɨmoárɨŋíná imónɨnɨ́e nánɨ agwɨ sɨnɨ omɨ bɨ wakɨrɨ́mɨxɨnɨ. Omɨ wakɨrɨ́mɨxɨŋɨ́pɨ nánɨ seyɨ́né nɨjɨ́árɨnɨ.
7 विधर्म्मस्य निगूढो गुण इदानीमपि फलति किन्तु यस्तं निवारयति सोऽद्यापि दूरीकृतो नाभवत्।
7 Obo ámá obaxɨ́ maŋɨ́ Gorɨxoyápɨ xórórɨ́ oépoyɨnɨrɨ ínɨmɨ dánɨ rɨxa nɨwíwapɨya warɨŋagɨ aí omɨ wakɨrɨ́mɨxarɨŋɨ́pɨ Gorɨxo emɨ mamonɨ́e nánɨ nɨwakɨrɨ́mɨxa unɨ́árɨnɨ.
8 तस्मिन् दूरीकृते स विधर्म्म्युदेष्यति किन्तु प्रभु र्यीशुः स्वमुखपवनेन तं विध्वंसयिष्यति निजोपस्थितेस्तेजसा विनाशयिष्यति च।
8 Xɨ́omɨ wakɨrɨ́mɨxarɨŋɨ́pɨ Gorɨxo nɨyoámáná eŋáná xwɨyɨ́á oyápɨ xórórɨ́ yarɨŋo sɨnɨ ínɨmɨ mimónɨ́ rɨxa sɨŋánɨ piaumɨmɨ́ inɨnɨ́árɨnɨ. Omɨ Ámɨná Jisaso nɨweapɨrɨ sogwɨ́nɨŋɨ́ pɨrɨpɨrɨ́ nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ samɨŋɨ́ nɨwimɨxɨrɨ xegɨ́ madɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ pɨkinɨ́árɨnɨ.
9 शयतानस्य शक्तिप्रकाशनाद् विनाश्यमानानां मध्ये सर्व्वविधाः पराक्रमा भ्रमिका आश्चर्य्यक्रिया लक्षणान्यधर्म्मजाता सर्व्वविधप्रतारणा च तस्योपस्थितेः फलं भविष्यति;
9 Xwɨyɨ́á xórórɨ́ yarɨŋo rɨxa sɨŋánɨ nimónɨrɨ nɨŋwearɨ́ná Seteno xewanɨŋoyá eŋɨ́ sɨxɨ́ eánɨŋɨ́pimɨ dánɨ eŋɨ́ sɨxɨ́ weámɨxɨnɨ́á eŋagɨ nánɨ o ámáyɨ́ “O Gorɨxorɨ́anɨ?” oniaiwípoyɨnɨrɨ yapɨ́ nɨwiepɨsirɨ́ná emɨmɨ́ ayá wí erɨ ámá ayá rɨwamónɨpaxɨ́pɨ erɨ enɨ́árɨnɨ.
10 यतो हेतोस्ते परित्राणप्राप्तये सत्यधर्म्मस्यानुरागं न गृहीतवन्तस्तस्मात् कारणाद्
10 E nerɨ́ná ámá anɨ́nanɨro yarɨgɨ́áyo xegɨ́ uyɨ́niɨ́ nerɨŋɨ́ bɨ bimɨ dánɨ yapɨ́ wíwapɨyíáná xewanɨŋo e oniaiwípoyɨnɨrɨ yarɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ wiaiwipɨ́rɨ́árɨnɨ. Ayɨ́ re mɨwimónɨ́, “Gorɨxo yeáyɨ́ neayimɨxemeanɨ́a nánɨ xwɨyɨ́á Jisaso nánɨ nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ arɨ́á owianeyɨ.” mɨwimónɨ́ rɨ́wɨ́ umogɨ́á eŋagɨ nánɨ xwɨyɨ́á xórórɨ́ yarɨŋo yapɨ́ wíwapɨyipaxɨ́rɨnɨ.
11 ईश्वरेण तान् प्रति भ्रान्तिकरमायायां प्रेषितायां ते मृषावाक्ये विश्वसिष्यन्ति।
11 Ayɨ́ rɨ́wɨ́ umogɨ́á eŋagɨ nánɨ Gorɨxo dɨŋɨ́ xeŋwɨ́ omópoyɨnɨrɨ wimɨxarɨ́ná xwɨyɨ́á xórórɨ́ yarɨŋo pí pí yapɨ́ wíwapɨyinɨ́ápɨ arɨ́á nɨwiro ayá sɨ́wɨ́ uróagɨ “Neparɨnɨ.” yaiwipɨ́rɨ́árɨnɨ.
12 यतो यावन्तो मानवाः सत्यधर्म्मे न विश्वस्याधर्म्मेण तुष्यन्ति तैः सर्व्वै र्दण्डभाजनै र्भवितव्यं।
12 Ámá xwɨyɨ́á Jisaso nánɨ nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ dɨŋɨ́ mɨkwɨ́ró wigɨ́ sɨpí imónɨŋɨ́pɨ yanɨro nánɨ dɨŋɨ́ niɨ́á winɨŋɨ́yo Gorɨxo xwɨyɨ́á umeárɨnɨ́a nánɨ dɨŋɨ́ xeŋwɨ́ omópoyɨnɨrɨ wimɨxɨnɨ́árɨnɨ.
13 हे प्रभोः प्रिया भ्रातरः, युष्माकं कृत ईश्वरस्य धन्यवादोऽस्माभिः सर्व्वदा कर्त्तव्यो यत ईश्वर आ प्रथमाद् आत्मनः पावनेन सत्यधर्म्मे विश्वासेन च परित्राणार्थं युष्मान् वरीतवान्
13 Negɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, Ámɨná Jisasɨ Kiraiso wá seawianɨŋɨ́yɨ́né, seyɨ́né nánɨ kikiɨ́á ŋweapaxɨ́ mimónɨŋwɨnɨ. Sa seyɨ́né nánɨ íníná Gorɨxomɨ yayɨ́nɨ wipaxɨ́ imónɨŋwɨnɨ. Gorɨxo xegɨ́ kwíyɨ́pimɨ dánɨ sɨyikwɨ́ mínɨgɨ́áyɨ́ oimónɨ́poyɨnɨrɨ seaimɨxɨrɨ seyɨ́né xwɨyɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pimɨ dɨŋɨ́ ɨkwɨ́roro yarɨgɨ́ápimɨ dánɨ yeáyɨ́ uyimɨxemeámɨ́ánɨrɨ eŋíná dánɨ ɨ́á yɨyamɨxɨmɨ́ seaiŋɨ́ eŋagɨ nánɨ omɨ yayɨ́nɨ wipaxɨ́ imónɨŋwɨnɨ.
14 तदर्थञ्चास्माभि र्घोषितेन सुसंवादेन युष्मान् आहूयास्माकं प्रभो र्यीशुख्रीष्टस्य तेजसोऽधिकारिणः करिष्यति।
14 Gorɨxo seyɨ́né apɨ imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ xwɨyɨ́á yayɨ́ neainarɨŋɨ́ nene wáɨ́ searɨŋwápimɨ dánɨ wéyo ɨ́á nɨseaumɨrɨrɨ́ná negɨ́ Ámɨná Jisasɨ Kiraiso nikɨ́nɨrɨ seáyɨ e imónɨŋɨ́pa seyɨ́né enɨ bɨ e imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ wéyo ɨ́á seaumɨrɨŋɨ́rɨnɨ.
15 अतो हे भ्रातरः यूयम् अस्माकं वाक्यैः पत्रैश्च यां शिक्षां लब्धवन्तस्तां कृत्स्नां शिक्षां धारयन्तः सुस्थिरा भवत।
15 Ayɨnánɨ negɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, eŋɨ́ sɨxɨ́ nínɨro xwɨyɨ́á rɨréwapɨ́gɨ́ inarɨŋwá maŋɨ́yo dánɨ searéwapɨyiŋwápɨranɨ, payɨ́yo dánɨ searéwapɨyiŋwápɨranɨ, xaíwɨ́ ɨ́á nɨxɨra úɨ́rɨxɨnɨ.
16 अस्माकं प्रभु र्यीशुख्रीष्टस्तात ईश्वरश्चार्थतो यो युष्मासु प्रेम कृतवान् नित्याञ्च सान्त्वनाम् अनुग्रहेणोत्तमप्रत्याशाञ्च युष्मभ्यं दत्तवान्
16 — ausente —
17 स स्वयं युष्माकम् अन्तःकरणानि सान्त्वयतु सर्व्वस्मिन् सद्वाक्ये सत्कर्म्मणि च सुस्थिरीकरोतु च।
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra