2 Coríntios 2
SAN_DEV vs XGS
1 अपरञ्चाहं पुनः शोकाय युष्मत्सन्निधिं न गमिष्यामीति मनसि निरचैषं।
1 Ayɨnánɨ nionɨ seyɨ́né nánɨ dɨŋɨ́ yaŋɨ́ nɨmenɨrɨ re yaiwiárɨŋanigɨnɨ, “Nionɨ seyɨ́né tɨ́ŋɨ́ e nánɨ nɨbɨrɨ mɨxɨ́ searɨ́ápimɨ dánɨ dɨŋɨ́ sɨpí seaipaxɨ́ mɨseaimɨxɨpa éɨmɨgɨnɨ.” yaiwiárɨŋanigɨnɨ.
2 यस्माद् अहं यदि युष्मान् शोकयुक्तान् करोमि तर्हि मया यः शोकयुक्तीकृतस्तं विना केनापरेणाहं हर्षयिष्ये?
2 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ e yaiwiárɨŋanigɨnɨ. Nionɨ nɨbɨrɨ mɨxɨ́ nɨsearɨrɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨseaimɨxɨrɨ́náyɨ́, ámá wí gɨyɨ́ nionɨ dɨŋɨ́ yayɨ́ nimopɨ́rɨ́árɨ́anɨ? Oweoɨ, seyɨ́né e nɨseairɨ́náyɨ́, ámá nionɨ dɨŋɨ́ yayɨ́ nimopɨ́rɨ́á wí menɨnɨ.
3 मम यो हर्षः स युष्माकं सर्व्वेषां हर्ष एवेति निश्चितं मयाबोधि; अतएव यैरहं हर्षयितव्यस्तै र्मदुपस्थितिसमये यन्मम शोको न जायेत तदर्थमेव युष्मभ्यम् एतादृशं पत्रं मया लिखितं।
3 Ayɨnánɨ nionɨ mɨbɨ́ payɨ́nɨ nearɨ wɨ́rénapɨŋanigɨnɨ. “Nionɨ báná yayɨ́ nimopaxɨ́yɨ́né mɨxɨ́ searɨ́ápimɨ dánɨ dɨŋɨ́ sɨpí mɨseaimɨxɨpa éɨmɨgɨnɨ.” nɨnimónɨrɨ nánɨ payɨ́nɨ nearɨ wɨ́rénapɨŋanigɨnɨ. “Nionɨ yayɨ́ ninarɨ́ná seyɨ́né enɨ seainarɨŋɨ́rɨnɨ.” yaiwiarɨŋápɨ “Apɨ aga nepa imónɨnɨ.” nipɨmónɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
4 वस्तुतस्तु बहुक्लेशस्य मनःपीडायाश्च समयेऽहं बह्वश्रुपातेन पत्रमेकं लिखितवान् युष्माकं शोकार्थं तन्नहि किन्तु युष्मासु मदीयप्रेमबाहुल्यस्य ज्ञापनार्थं।
4 Ayɨ́ neparɨnɨ. Xámɨ nionɨ payɨ́ nearɨ nɨwɨ́rénapɨrɨ́ná dɨŋɨ́ rɨ́á samɨŋɨ́ mɨnɨxé ayá wí nɨxearɨ́ná ŋwɨ́ tɨ́nɨ eaŋanigɨnɨ. Payɨ́ ana dɨŋɨ́ sɨpí oseainɨrɨ meaŋanigɨnɨ. Seyɨ́né rɨpɨ nánɨ nɨjɨ́á oimónɨ́poyɨnɨrɨ eaŋanigɨnɨ, “Poro nene nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwirɨ́ná xwapɨ́ ayá wí rɨ́a wiarɨnɨ?” oyaiwípoyɨnɨrɨ eaŋanigɨnɨ.
5 येनाहं शोकयुक्तीकृतस्तेन केवलमहं शोकयुक्तीकृतस्तन्नहि किन्त्वंशतो यूयं सर्व्वेऽपि यतोऽहमत्र कस्मिंश्चिद् दोषमारोपयितुं नेच्छामि।
5 Segɨ́ ámá xegɨ́ sɨpí nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ dɨŋɨ́ sɨpí neaimɨxɨŋo nepa nionɨ dɨŋɨ́ sɨpí mɨnimɨxɨŋɨ́rɨnɨ. Seyɨ́né dɨŋɨ́ sɨpí seaimɨxɨŋɨ́rɨnɨ. Nɨyɨ́nénɨ dɨŋɨ́ sɨpí mɨseaimɨxɨpa nerɨ aí wiyɨ́nénɨ dɨŋɨ́ sɨpí seaimɨxɨŋɨ́rɨnɨ. Omɨ ayá rɨ́á wepaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ mɨrɨpa éɨmɨgɨnɨrɨ apɨnɨ seararɨŋɨnɨ.
6 बहूनां यत् तर्ज्जनं तेन जनेनालम्भि तत् तदर्थं प्रचुरं।
6 Ámá omɨ sɨyikɨ́ nɨwearɨ́ná segɨ́yɨ́ nápɨ weagɨ́ápɨ “Ayɨ́ apánɨrɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
7 अतः स दुःखसागरे यन्न निमज्जति तदर्थं युष्माभिः स क्षन्तव्यः सान्त्वयितव्यश्च।
7 Ayɨnánɨ dɨŋɨ́ sɨpí ɨ́wɨ́ xewanɨŋo nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ winarɨŋɨ́pɨ anɨŋɨ́ rɨtɨ́ wiárɨnɨgɨnɨrɨ agwɨ seyɨ́né ámɨ sɨyikɨ́ bɨ mɨweá yokwarɨmɨ́ nɨwiiro mɨŋɨ́ ikɨŋwɨ́ umɨrɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
8 इति हेतोः प्रर्थयेऽहं युष्माभिस्तस्मिन् दया क्रियतां।
8 Ayɨnánɨ eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ rɨpɨ oseaimɨnɨ. O “Ámá tɨ́yɨ́ nionɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nɨyarɨgɨ́áyɨ́rɨ́anɨ?” oyaiwinɨrɨ naŋɨ́ wí wiíɨ́rɨxɨnɨ.
9 यूयं सर्व्वकर्म्मणि ममादेशं गृह्लीथ न वेति परीक्षितुम् अहं युष्मान् प्रति लिखितवान्।
9 Payɨ́ ana nionɨ nearɨ nɨwɨ́rénapɨrɨ́ná re nɨyaiwirɨ eaŋárɨnɨ, “Nionɨ payɨ́ nearɨ urɨ́ápɨ nɨpɨnɨ nánɨ arɨ́á yɨ́mɨgɨ́ epɨ́rɨréoɨ? Aríkwɨ́kwɨ́ nipɨ́rɨréoɨ?” nɨyaiwimáná iwamɨ́ó seaíwapɨyimɨnɨrɨ nánɨ payɨ́ ana eaŋárɨnɨ.
10 यस्य यो दोषो युष्माभिः क्षम्यते तस्य स दोषो मयापि क्षम्यते यश्च दोषो मया क्षम्यते स युष्माकं कृते ख्रीष्टस्य साक्षात् क्षम्यते।
10 Seyɨ́né ámá xegɨ́ sɨpí éɨ́pɨ nánɨ yokwarɨmɨ́ wiíánáyɨ́, nionɨ enɨ ananɨ yokwarɨmɨ́ wiiarɨŋárɨnɨ. Ayɨnánɨ nionɨ ámá omɨ nepa yokwarɨmɨ́ wiipaxɨ́ imónɨŋɨ́ bɨ eŋánáyɨ́, yokwarɨmɨ́ nɨwiirɨ́ná seyɨ́né nánɨ “Arɨge nerɨ arɨrá wiimɨ́árɨ́anɨ?” nɨyaiwirɨ Kiraisoyá sɨŋwɨ́ tɨ́ŋɨ́ e dánɨ yokwarɨmɨ́ wiiŋárɨnɨ.
11 शयतानः कल्पनास्माभिरज्ञाता नहि, अतो वयं यत् तेन न वञ्च्यामहे तदर्थम् अस्माभिः सावधानै र्भवितव्यं।
11 None xɨxe yokwarɨmɨ́ minɨpa nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ Seteno yapɨ́ nɨneaiepɨsimáná xopɨrárɨ́ neainɨgɨnɨrɨ nánɨ ámá ɨ́wɨ́ éomɨ yokwarɨmɨ́ wiiŋárɨnɨ. Obo yapɨ́ neaiepɨsimɨnɨrɨ yarɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á imónɨŋagwɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
12 अपरञ्च ख्रीष्टस्य सुसंवादघोषणार्थं मयि त्रोयानगरमागते प्रभोः कर्म्मणे च मदर्थं द्वारे मुक्ते
12 Xámɨ nionɨ xwɨyɨ́á Kiraiso nánɨ yayɨ́ neainarɨŋɨ́pɨ wáɨ́ urɨmɨnɨrɨ nánɨ aŋɨ́ Tɨrowasɨyo nánɨ nurɨ nɨrémorɨ́ná Ámɨnáo ówaŋɨ́nɨŋɨ́ nɨ́kwiíɨ́pimɨ dánɨ ananɨ e epaxɨ́ imónɨŋáonɨ nainenɨrɨ aiwɨ
13 सत्यपि स्वभ्रातुस्तीतस्याविद्यमानत्वात् मदीयात्मनः कापि शान्ति र्न बभूव, तस्माद् अहं तान् विसर्ज्जनं याचित्वा माकिदनियादेशं गन्तुं प्रस्थानम् अकरवं।
13 negɨ́ nɨrɨxɨ́meá Taitaso segɨ́ tɨ́ámɨnɨ dánɨ sɨnɨ mɨbɨpa éagɨ nánɨ pɨ́á nɨmegɨnɨrɨ dɨŋɨ́ sɨpí niarɨŋagɨ nánɨ iwieánɨŋanigɨnɨ. Ayɨnánɨ nionɨ Tɨrowasɨ ŋweáyo pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ Masedonia pɨropenɨsɨ́yo nánɨ bɨŋanigɨnɨ.
14 य ईश्वरः सर्व्वदा ख्रीष्टेनास्मान् जयिनः करोति सर्व्वत्र चास्माभिस्तदीयज्ञानस्य गन्धं प्रकाशयति स धन्यः।
14 Taitaso nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí niarɨŋagɨ nánɨ iwieánɨŋáonɨ aiwɨ agwɨ Gorɨxomɨ yayɨ́ wiarɨŋɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ yayɨ́ wiarɨŋɨnɨ. O Kiraiso pí pí imónɨŋɨ́pimɨ xopɨrárɨ́ wipaxo oimónɨrɨ wimɨxɨŋɨ́rɨnɨ. Apɨnɨ marɨ́áɨ, o ge ge nɨneaipemeámɨ umɨnɨrɨ nerɨ́ná xopɨrárɨ́ wipaxɨ́yɨ́ oimónɨ́poyɨnɨrɨ nɨneaimɨxɨrɨ nɨneaipemeámɨ warɨŋɨ́rɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ enɨ yayɨ́ wiarɨŋɨnɨ. Gorɨxo none wáɨ́ wurɨmeiarɨŋwápimɨ dánɨ aŋɨ́ nɨmɨnɨ xwɨyɨ́á Kiraiso nánɨ rɨnɨŋɨ́pɨ “Ayɨ́ apɨrɨ́anɨ?” oyaiwípoyɨnɨrɨ yarɨŋɨ́rɨnɨ. Xwɨyɨ́á o nánɨpɨ awɨ́í dɨŋɨ́ eaarɨŋɨ́ bɨ́nɨŋɨ́ aŋɨ́ nɨmɨnɨ rɨnárɨmeŋɨ́pɨrɨnɨ.
15 यस्माद् ये त्राणं लप्स्यन्ते ये च विनाशं गमिष्यन्ति तान् प्रति वयम् ईश्वरेण ख्रीष्टस्य सौगन्ध्यं भवामः।
15 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Sinadɨŋɨ́ Kiraiso Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ naŋɨ́ oweanɨrɨ rɨ́á ikeaáráná naŋɨ́ weaarɨŋɨ́pɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ, ayɨ́ none imónɨŋwɨnɨ. None sinadɨŋɨ́ Gorɨxo yayɨ́ winarɨŋɨ́pɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋwápɨ neáa nurɨ́ná ámá Gorɨxo yeáyɨ́ oneayimɨxemeanɨrɨ yarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́ŋɨ́ e neáa urɨ ámá nanɨ́nanɨrɨ yarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́ŋɨ́ e neáa urɨ yarɨŋɨ́rɨnɨ.
16 वयम् एकेषां मृत्यवे मृत्युगन्धा अपरेषाञ्च जीवनाय जीवनगन्धा भवामः, किन्त्वेतादृशकर्म्मसाधने कः समर्थोऽस्ति?
16 Ámá maiwí nanɨ́nanɨro yarɨgɨ́áyɨ́ xwɨyɨ́á wáɨ́ rɨmearɨŋwápɨ arɨ́á nɨwiróná “Anɨ́nanɨ́wárɨ́anɨ?” yaiwipɨ́rɨ nánɨ pɨyaŋɨ́ pearɨgɨ́ápɨ́nɨŋɨ́ weaarɨŋɨ́rɨnɨ. E nerɨ aí ámá Gorɨxo yeáyɨ́ neayimɨxemeáwɨnɨgɨnɨrɨ wimónarɨgɨ́áyɨ́ xwɨyɨ́á apɨ arɨ́á nɨwiróná “Dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ tɨ́ŋwaéne imónanɨ́wárɨ́anɨ?” yaiwipɨ́rɨ nánɨ sinadɨŋɨ́ sɨŋɨ́ ŋweapɨ́rɨ́ápɨ́nɨŋɨ́ weaarɨŋɨ́rɨnɨ. Xwɨyɨ́á apɨ wáɨ́ nɨrɨmerɨ́ná e epaxɨ́yɨ́ gɨyɨ́rɨnɨ?
17 अन्ये बहवो लोका यद्वद् ईश्वरस्य वाक्यं मृषाशिक्षया मिश्रयन्ति वयं तद्वत् तन्न मिश्रयन्तः सरलभावेनेश्वरस्य साक्षाद् ईश्वरस्यादेशात् ख्रीष्टेन कथां भाषामहे।
17 E epaxɨ́ imónɨŋwáyɨ́, ayɨ́ nonerɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Ámá obaxɨ́ xwɨyɨ́ápɨ wáɨ́ nɨrɨmerɨ́ná “Negɨ́ yarɨŋwápimɨ dánɨ nɨgwɨ́ meaanɨ nánɨ rɨ́a yarɨŋwɨnɨ?” nɨyaiwiro úrapí yarɨgɨ́ápa wí mɨyarɨŋwáonerɨnɨ. Xwɨyɨ́ápɨ wáɨ́ nɨrɨmerɨ́ná nepánɨ nimónɨrɨ Gorɨxo apɨ e éɨ́rɨxɨnɨrɨ nearɨ́peaŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ nɨrɨrɨ yarɨŋwárɨnɨ. Kiraiso tɨ́nɨ nikárɨnɨmáná Gorɨxoyá sɨŋwɨ́ tɨ́ŋɨ́ e dánɨ rarɨŋwá eŋagɨ nánɨ “E epaxɨ́ imónɨŋwáyɨ́, ayɨ́ nonerɨnɨ.” seararɨŋɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?