Provérbios 11
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 La balance trompeuse est en abomination devant le Seigneur ; le poids juste est selon sa volonté.
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 Où sera l'orgueil, là aussi sera la confusion ; mais où est l' humilité, là est pareillement la sagesse
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 La simplicité des justes les conduira heureusement; les tromperies des méchants seront leur ruine.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de la vengeance; mais la justice délivrera de la mort.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 La justice du simple rendra sa voie heureuse; le méchant périra par sa malice.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 La justice des justes les délivrera ; les méchants seront pris dans leurs propres piéges.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 A la mort du méchant il ne restera plus d'espérance, et l'attente des ambitieux périra.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 Le juste a été délivré des maux qui le pressoient; le méchant sera livré au lieu de lui.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 Le faux ami séduit son ami par ses paroles ; les justes seront délivrés par la science.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 Le bonheur des justes comblera de joie toute la ville; et on louera Dieu à la ruine des méchants.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 La ville sera élevée en gloire par la bénédiction des justes ; et elle sera renversée par la bouche des méchants.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 Celui qui méprise son ami n'a point de sens; mai l'homme prudent se tiendra dans le silence.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 Le trompeur révélera les secrets; mais celui qui a la fidélité dans le coeur garde avec soin ce qui lui a été confié.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 Où il n'y a personne pour gouverner, le peuple périt; où il y a beaucoup de conseils, là est le salut.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 Celui qui répond pour un étranger tombera dans le malheur ; celui qui évite les piéges sera en sûreté.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 La femme modeste sera élevée en gloire; et les forts acquerront les richesses.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 L'homme charitable fait du bien à son âme ; mais celui qui est cruel rejette ses proches mêmes.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 L'ouvrage du méchant ne sera point stable; mais la récompense est assurée à celui qui sème la Justice.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 La clémence ouvre le chemin à la vie, la recherche du mal conduit à la mort.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 Le Seigneur a en abomination le coeur corrompu, et il met son affection en ceux qui marchent simplement.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 Le méchant ne sera point innocent, lors même qu'il aura les mains l'une dans l'autre ; mais la race des justes sera sauvée.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 La femme belle et insensée est comme un anneau d'or au museau d'une truie.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 Le désir des justes se porte à tout bien, l'attente des méchants est la fureur.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 Les uns donnent ce qui est à eux, et sont toujours riches ; les autres ravissent le bien d'autrui, et sont toujours pauvres.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 Celui qui donne abondamment sera engraisse lui-même; et celui qui enivre sera lui-même enivré à son tour.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 Celui qui cache le blé sera maudit des peuples ; et la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 Celui qui cherche le bien est heureux de se lever dès le point du jour ; mais celui qui recherche le mal en sera accablé.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 Celui qui se fie en ses richesses tombera ; mais les justes germeront comme l'arbre dont la feuille est toujours verte.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui met le trouble dans sa maison ne possédera que du vent ; et l'insensé sera assujetti au sage.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie ; et celui qui assiste les âmes est sage.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 Si le juste est puni sur la terre combien plus le sera le méchant et le pécheur !
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.