Números 35

SACC vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le Seigneur dit encore ceci à Moïse dans les plaines de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho :
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 Ordonnez aux enfants d'Israël que, des terres qu'ils posséderont, ils donnent aux lévites
2 — Ordene aos filhos de Israel que, da herança da sua posse, deem cidades aos levitas, em que possam morar, e também campos de pastagem ao redor das cidades.
3 Les villes pour y habiter, et les faubourgs qui les environnent ; afin qu'ils demeurent dans les villes, et que les faubourgs soient pour leurs troupeaux et pour leurs bêtes ;
3 Os levitas terão essas cidades para morar nelas. Os campos de pastagem ao redor das cidades serão para o gado, para os rebanhos e para todos os animais deles.
4 Ces faubourgs, qui seront en dehors des murailles de leurs villes, s'étendront tout à l'entour, l'espace de mille pas.
4 Os campos de pastagem ao redor das cidades que vocês darão aos levitas, desde a muralha da cidade para fora, serão de quatrocentos e cinquenta metros ao redor.
5 Leur étendue sera de deux mille coudées du côté de l'orient, et de deux mille également du côté du midi ; ils auront la même mesure vers la mer qui regarde l'occident, et le côté du septentrion sera terminé par de semblables limites ; les villes seront au milieu, et les faubourgs en dehors.
5 Fora da cidade, do lado leste, vocês devem medir novecentos metros; do lado sul, novecentos metros; do lado oeste, novecentos metros e do lado norte, novecentos metros, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os campos de pastagem ao redor das cidades.
6 De ces villes que vous donnerez aux lévites, il y en aura six de réservées pour servir de refuge aux fugitifs, afin que celui qui aura répandu innocemment le sang d'un homme puisse s'y retirer ; et outre ces six, il y aura quarante-deux autres villes;
6 — Das cidades que vocês darão aos levitas, seis serão cidades de refúgio, as quais vocês darão para que, nelas, se acolha o homicida. Além destas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 C'est-à-dire qu'il y en aura en tout quarante-huit avec leurs faubourgs.
7 Todas as cidades que vocês darão aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os campos de pastagem.
8 Ceux d'entre les enfants d'Israël qui posséderont plus de terre, donneront aussi plus de ces villes ; et ceux qui en posséderont moins, en donneront moins. Chacun donnera des villes aux lévites, en proportion de ce qu'il possède.
8 As cidades que vocês darão aos levitas devem ser da herança dos filhos de Israel. Se a tribo for numerosa, dará muitas cidades; se a tribo for pequena, dará poucas cidades; cada tribo dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe couber.
9 Le Seigneur dit aussi à Moïse :
9 O Senhor disse ainda a Moisés:
10 Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur : Lorsque vous aurez passé le Jourdain, et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
10 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando passarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 Marquez les villes qui devront servir de refuge aux fugitif, qui auront répandu, contre leur volonté, le sang d'un homme;
11 escolham para vocês algumas cidades que lhes sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 Afin que le parent de celui qui aura été tué ne puisse tuer le fugitif lorsqu'il s'y sera retiré, jusqu'à ce qu'il se présente devant tout le peuple, et que son affaire soit jugée.
12 Nessas cidades o homicida poderá se refugiar do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado diante da congregação para julgamento.
13 De ces villes qu'on séparera des autres pour être l'asile des fugitifs,
13 Essas cidades que vocês derem serão seis cidades de refúgio para vocês.
14 Il y en aura trois en deçà du Jourdain, et trois dans le pays de Chanaan,
14 Três destas cidades devem ficar deste lado do Jordão e três devem ficar na terra de Canaã; serão cidades de refúgio.
15 Qui serviront, et aux enfants d'Israël, et aux étrangers qui seront venus de dehors; afin que celui qui aura répandu, contre sa volonté, le sang d'un homme, y trouve un refuge.
15 Estas seis cidades serão de refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 Si quelqu'un frappe avec le fer, et que celui qui aura été frappé meure, il sera coupable d'homicide, et il sera lui-même puni de mort.
16 — Mas, se alguém ferir uma pessoa com instrumento de ferro, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 S'il jette une pierre, et que celui qu'il aura frappé en meure, il sera puni de même.
17 Ou se alguém ferir uma pessoa, com pedra na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 Si celui qui aura été frappé avec du bois meurt, sa mort sera vengée par l'effusion du sang de celui qui l'aura frappé.
18 Ou se alguém ferir uma pessoa com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 Le parent de celui qui aura été tué, tuera l'homicide; il le tuera aussitôt qu'il l'aura pris.
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
20 Si un homme pousse rudement celui qu'il hait, ou s'il jette quelque chose contre lui par un mauvais dessein ;
20 — Se alguém empurrar uma pessoa com ódio ou com má intenção lançar contra ela alguma coisa, e essa pessoa morrer,
21 Ou si, étant son ennemi, il le frappe avec la main, et qu'il en meure, celui qui aura frappé sera coupable d'homicide, et le parent de celui qui aura été tué, le pourra tuer aussitôt qu'il l'aura trouvé.
21 ou, por inimizade, a ferir com a mão, e essa pessoa vier a morrer, aquele que feriu essa pessoa será morto; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
22 Si c'est par hasard, sans haine,
22 Porém, se alguém empurrar outra pessoa subitamente, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento, sem má intenção,
23 Et sans aucun mouvement d'inimitié qu'il a fait quelqu'une de ces choses,
23 ou, sem vê-la, deixar cair sobre ela alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e essa pessoa morrer, não sendo sua inimiga, nem tendo a intenção de causar-lhe mal,
24 Et que cela se prouve devant le peuple, après que la cause du meurtre aura été agitée entre celui qui aura frappé et le parent du mort,
24 então a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Il sera délivré, comme étant innocent, des mains de celui qui vouloit venger le sang répandu, et il sera ramené par sentence dans la ville où il s'étoit réfugié, et il y demeurera jusqu'à la mort du grand prêtre qui a été sacré de l'huile sainte.
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde havia se refugiado; ali, ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 Si l'homicide est trouvé hors les limites des villes qui ont été destinées pour les bannis,
26 — Porém, se, em determinado momento, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde tinha se refugiado,
27 Et qu'il soit tué par celui qui vouloit venger le sang répandu, celui qui l'aura tué ne sera point censé coupable;
27 e o vingador do sangue o encontrar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 Car le fugitif devoit demeurer dans la ville jusqu'à la mort du pontife ; et après sa mort, l'homicide retournera dans son pays.
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua posse.
29 Ceci sera observé comme une loi perpétuelle dans tous les lieux où vous pourrez habiter.
29 Estas coisas serão por estatuto de direito para vocês de geração em geração, onde quer que vocês morarem.
30 On ne punira l'homicide qu'après avoir ouï les témoins; nul ne sera condamné sur le témoignage d'un seul.
30 — Todo aquele que matar uma pessoa será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 Vous ne recevrez point d'argent de celui qui veut se racheter de la mort qu'il a méritée pour avoir répandu le sang; mais il mourra aussitôt lui-même.
31 Não aceitem resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; ele deve ser morto.
32 Les bannis et les fugitifs ne pourront aucunement rentrer dans leur ville avant la mort du pontife,
32 Também não aceitem resgate por aquele que se acolher a uma cidade de refúgio e quiser voltar para a sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 De peur que vous ne souillïez la terre où vous habiterez, et qu'elle ne demeure impure par le sang impuni des innocents qu'on a répandu; parce qu'elle ne peut être autrement purifiée que par l'effusion du sang de celui qui aura versé le sang.
33 Assim, não profanem a terra em que vocês estão; porque o sangue profana a terra. Nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, a não ser com o sangue daquele que o derramou.
34 C'est ainsi que votre pays deviendra pur, et que je demeurerai parmi vous ; car je suis le Seigneur qui habite au milieu des enfants d'Israël.
34 Portanto, não contaminem a terra na qual vocês vivem, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra