Números 26

SACC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Après que le sang des criminels eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse, et à Eléazar, grand prêtre, fils d'Aaron :
1 Aconteceu, pois, que, depois daquela praga, falou o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, dizendo:
2 Faites un dénombrement de tous les enfants d'Israël, depuis vingt ans et au-dessus, en comptant, par maisons et par familles, tous ceux qui peuvent aller à la guerre.
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais, todo que, em Israel, vai para o exército.
3 Moïse donc, et Eléazar, grand prêtre, étant dans la plaine de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, parlèrent à ceux qui avoient
3 Falaram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, aos cabeças de Israel, nas campinas de Moabe, ao pé do Jordão, de Jericó, dizendo:
4 Vingt ans et au-dessus, selon que le Seigneur l'avoit commandé, et dont voici le nombre :
4 Contai o povo da idade de vinte anos para cima, como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel, que saíram do Egito.
5 Ruben fut l'aîné d'Israël. Ses fils furent Hénoch, de qui sortit la famille des Hénochites ; Phallu, de qui sortit la famille des Phalluites ;
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben foram Enoque, do qual era a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites; et Charmi, de qui sortit, la famille des Charmites.
6 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Ce sont là les familles de la race de Ruben ; et il s'y trouva le nombre de quarante-trois mille sept cent trente hommes.
7 Estas são as famílias dos rubenitas; e os que foram deles contados foram quarenta e três mil e setecentos e trinta.
8 Eliab fut fils de Phallu,
8 E o filho de Palu: Eliabe.
9 Et eut pour fils Namuel, Dathan, et Abiron. Ce Dathan et cet Abiron, qui étoient des premiers d'Israël, furent ceux qui s'élevèrent contre Moïse et Aaron dans la sédition de Coré, lorsqu'ils se révoltèrent contre le Seigneur,
9 E os filhos de Eliabe: Nemuel, e Datã, e Abirão; estes, Datã e Abirão, foram os chamados da congregação, que moveram a contenda contra Moisés e contra Arão na congregação de Corá, quando moveram a contenda contra o Senhor ;
10 Et que la terre s'entr'ouvrant dévora Coré, plusieurs étant morts en même temps, lorsque le feu brilla deux cent cinquante hommes. Il arriva alors un grand miracle,
10 e a terra abriu a sua boca e os tragou com Corá, quando morreu a congregação; quando o fogo consumiu duzentos e cinquenta homens, e foram por sinal.
11 C'est que Coré périssant, ses fils ne périrent point avec lui.
11 Mas os filhos de Corá não morreram.
12 Les fils de Siméon furent comptés aussi selon leurs familles, savoir : Namuel, chef de la famille des Namuélites ; Jamin, chef de la famille des Jaminites; Jachin, chef de la famille des Jachinites ;
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 Zaré, chef de la famille des Zaréites Saül, chef de la famille des Saülites.
13 de Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Ce sont là les familles de la race de Siméon, qui faisoient en tout le nombre de vingt-deux mille deux cents hommes.
14 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.
15 Les fils de Gad furent comptés par leurs familles, savoir, Séphon, chef de la famille des Séphonites ; Aggi, chef de la famille des Aggites; Suni, chef de la famille des Sunites ;
15 Os filhos de Gade, segundo as suas gerações: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 Ozni, chef de la famille des Oznites ; Her, chef de la famille des Hérites ;
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 Arod, chef de la famille des Arodites; Ariel, chef de la famille des Ariélites.
17 de Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 Ce sont là les familles de Gad, qui faisoient en le nombre de quarante mille cinq cents hommes.
18 Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.
19 Les fils de Juda furent Her et Onan, qui moururent tous deux dans le pays de Chanaan ;
19 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 Et les autres fils de Juda, distingués, par familles, furent : Séla, chef de la famille des Sélaïtes; Pharès, chef de la famille des Pharésites, Zaré, chef de la famille des Zaréïtes
20 Assim, os filhos de Judá foram segundo as suas famílias: de Selá, a família dos selaítas; de Perez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.
21 Les fils de Pahrès furent : Hesron, chef de la famille des Hesronites; et Hamul, chef de la famille des Hamulites.
21 E os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Ce sont là les familles de Juda, qui se trouvèrent en tout au nombre de soixante et seize mille cinq cents hommes.
22 Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.
23 Les fils d'Issachar, distingués par familles, furent : Thola, chef de la famille des Tholaïtes ; Phua, chef de la famille des Phuaites;
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 Jasub, chef de la famille des Jasubites ; Semran, chef de la famille des Semranites.
24 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 Ce sont là les familles d'Issachar, qui se trouvèrent au nombre de soixante-quatre mille trois cents hommes.
25 Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos.
26 Les fils de Zabulon, distingués par familles, furent : Sared, chef de la famille des Sarédites ; Élon, chef de la famille des Élonites Jalel, chef de la famille des Jalélites.
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 Ce sont là les familles de Zabulon, qui se trouvèrent au nombre de soixante mille cinq cents hommes.
27 Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.
28 Les fils de Joseph, distingués par familles, furent : Manassé et Ephraïm.
28 Os filhos de José, segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.
29 De Manassé sortit Machir, chef de la famille des Machirites. Machir engendra Galaad, chef de la famille des Galaadites.
29 Os filhos de Manassés foram: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 Les fils de Galaad furent Jézer, chef de la famille des Jézérites; Hélec, chef de la famille des Hélécites;
30 Estes são os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 Asriel, chef de la famille des Asriélites; Séchem, chef de la famille des Séchémites;
31 e de Asriel, a família dos asrielitas; e de Siquém, a família dos siquemitas;
32 Sémida, chef de la famille des Sémidaïtes; et Hépher, chef de la famille des Héphérites.
32 e de Semida, a família dos semidaítas; e de Héfer, a família dos heferitas.
33 Hépher fut père de Salphaad, qui n'eut point de fils, mais seulement des filles, dont voici les noms : Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
33 Porém Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos, senão filhas; e os nomes das filhas de Zelofeade foram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Ce sont là les familles de Manassé, qui se trouvèrent au nombre de cinquante-deux mille sept cents hommes.
34 Estas são as famílias de Manassés; e os que foram deles contados foram cinquenta e dois mil e setecentos.
35 Les fils d'Éphraïm, distingués par familles, furent : Suthala, chef de la famille des Suthalaites ; Bécher, chef de la famille des Béchérites ; Théhen, chef de la famille des Théhénites.
35 Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 Or le fils de Suthala fut Héran, chef de la famille des Héranites.
36 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 Ce sont là les familles des fils d'Ephraïm, qui se trouvèrent au nombre de trente-deux mille cinq cents hommes.
37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos; estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 Ce sont là les fils de Joseph, distingués par familles. Les fils de Benjamin, distingués par familles, furent : Béla, chef de la famille des Bélaites ; Ashel, chef de la famille des Asbélites; Ahiram, chef de la famille des Ahiramites ;
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 Supham, chef de la famille des Suphamites; Hupliam, chef de la famille des Huphamites.
39 de Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.
40 Les fils de Béla furent : Héred etNoéman. Héred fut chef de la famille des Hérédites ; Noéman fut chef de la famille des Noémanites.
40 E os filhos de Belá foram Arde e Naamã: de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.
41 Ce sont là les enfants de Benjamin, divisés par familles, qui se trouvèrent au nombre de quarante-cinq mille six cents hommes.
41 Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 Les fils de Dan, divisés par familles, furent : Suham, chef de la famille des Suhamites. Voilà les enfants de Dan, divisés par familles.
42 Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão, a família dos suamitas; estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 Ils furent tous Suhamites, et se trouvèrent au nombre de soixante-quatre mille quatre cents hommes.
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados foram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 Les fils d'Aser, distingués par familles, furent : Jemna, chef de la famille des Jemnaïtes ; Jessui, chef de la famille des Jessuites; Brié, chef de la famille des Briéites.
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias, foram: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriaítas.
45 Les fils de Brié furent : Héber, chef de la famille des Hébérites ; et Melchiel, chef de la famille des Melchiélites.
45 Os filhos de Berias foram: de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 Le nom de la fille d'Aser fut Sara.
46 E o nome da filha de Aser foi Sera.
47 Ce sont là les familles des fils d'Aser, qui se trouvèrent au nombre de cinquante-trois mille quatre cents hommes.
47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinquenta e três mil e quatrocentos.
48 Les fils de Nephthali, distingués par familles, furent : Jésiel, chef de la famille des Jésiélites ; Guni, chef de la famille des Gunites.
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 Jéser, chef de la famille des Jésérites ; Sellem, chef de la famille des Sellémites.
49 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 Ce sont là les familles des fils de Nephthali, distingués par leurs maisons, qui se trouvèrent au nombre de quarante-cinq mille quatre cents hommes.
50 Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 Et le dénombrement de tous les enfants d'Israël ayant été achevé, il se trouva six cent un mille sept cent trente hommes.
51 Estes são os contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil e setecentos e trinta.
52 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit :
52 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
53 La terre sera partagée entre tous ceux qui ont été comptés, afin qu'ils la possèdent selon leur nombre, et la distinction de leurs noms et de leurs familles.
53 A estes se repartirá a terra em herança, segundo o número dos nomes.
54 Vous en donnerez une plus grande partie à ceux qui seront en plus grand nombre, et une moindre à ceux qui seront en plus petit nombre ; et l'héritage sera donné à chacun selon le dénombrement qui vient d'être fait,
54 Aos muitos, multiplicarás a sua herança; e, aos poucos, diminuirás a sua herança; a cada qual se dará a sua herança, segundo os que foram deles contados.
55 Mais en sorte que la terre soit partagée au sort entre les tribus et les familles.
55 Todavia, a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais, a herdarão.
56 Tout ce qui sera échu par le sort, sera le partage ou du plus grand nombre, ou du plus petit nombre.
56 Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre os muitos e os poucos.
57 Voici aussi le nombre des fils de Lévi, distingués par leurs familles: Gerson, chef de la famille des Gersonites ; Caath, chef de la famille des Caathites ; Mérari, chef de la famille des Mérarites.
57 E estes são os que foram contados de Levi, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 Voici les familles de Lévi : la famille de Lobni, la famille d'Hébroni, la famille de Moholi, la famille de Musi, la famille de Coré. Mais Caath engendra Amram,
58 Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas; e Coate gerou a Anrão.
59 Qui eut pour femme Jochabed, fille de Lévi, née en Égypte. Jochabed eut d'Amram, son mari, deux fils, Aaron et Moïse, et Marie leur sœur.
59 E o nome da mulher de Anrão foi Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e esta, a Anrão gerou Arão, e Moisés, e Miriã, sua irmã.
60 Aaron eut pour fils Nadab et Abiu, Éléazar et Ithamar ;
60 E a Arão nasceram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadab et Abiu, ayant offert un feu étranger devant le Seigneur, furent punis de mort.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho perante o Senhor .
62 Et tous ceux qui furent comptés de la famille de Lévi, se trouvèrent au nombre de vingt-trois mille hommes, depuis un mois et au-dessus ; parce qu'on n'en fit point le dénombrement entre les enfants d'Israël, et qu'on ne leur donna point de part avec les autres.
62 E os que foram deles contados foram vinte e três mil, todo o varão da idade de um mês para cima; porque estes não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto lhes não foi dada herança entre os filhos de Israel.
63 C'est là le nombre des enfants d'Israël, qui furent comptés par Moïse, et par Éléazar, grand prêtre, dans la plaine de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho;
63 Estes são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe, ao pé do Jordão, de Jericó.
64 Entre lesquels il ne s'en trouva aucun de ceux qui avoient été comptés auparavant par Moïse et Aaron dans le désert de Sinaï;
64 E entre estes nenhum houve dos que foram contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram aos filhos de Israel no deserto do Sinai.
65 Car le Seigneur avoit prédit qu'ils mourroient tous dans le désert. C'est pourquoi il n'en demeura pas un seul, hors Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.
65 Porque o Senhor dissera deles que certamente morreriam no deserto; e nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra